BIS | Sesudah itu ia berkata kepada Harun, "Pergilah ke mezbah dan siapkanlah kurban pengampunan dosa dan kurban bakaran, supaya dosamu dan dosa umat diampuni TUHAN. Lakukanlah itu seperti yang diperintahkan TUHAN." |
TB | Kata Musa kepada Harun: "Datanglah mendekat kepada mezbah, olahlah korban penghapus dosa dan korban bakaranmu, dan adakanlah pendamaian bagimu sendiri dan bagi bangsa itu; sesudah itu olahlah persembahan bangsa itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, seperti yang diperintahkan TUHAN." |
FAYH | Lalu Musa berkata kepada Harun, "Datanglah ke dekat mezbah. Persembahkanlah kurban penghapus dosa dan kurban bakaran; adakanlah penebusan mula-mula untuk dirimu sendiri, kemudian untuk segenap umat, sesuai dengan perintah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Musa kepada Harun: Datanglah hampir engkau kepada mezbah dan sediakanlah korbanmu karena dosa dan korbanmu bakaran dan adakanlah gafirat karena dirimu dan karena orang banyak itu, lalu sediakanlah korban orang banyak itu dan adakanlah gafirat karena mereka itu seperti firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa kepada Harun: "Marilah engkau hampir kepada tempat kurban persembahkanlah kurbanmu karena dosa dan kurban bakaranmu dan adakan perdamaian karena dirimu dan karena kaum ini dan persembahkanlah persembahan kaum itu serta adakan perdamaian karenanya seperti firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Musa kepada Harun: Dekatilah mesbah itu dan sediakanlah kurban penebus dosamu serta kurban bakarmu untuk mentjeriakan dirimu dan rakjat; sediakanlah pula kurban rakjat dan tjeriakanlah mereka, sebagaimana jang diperintahkan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: "Datanglah mendekat <07126> kepada <0413> mezbah <04196>, olahlah <01157> <06213> korban penghapus <02403> dosa dan korban bakaranmu <05930>, dan adakanlah pendamaian <03722> bagimu sendiri <01157> dan bagi <01157> bangsa <05971> itu; sesudah <01157> itu olahlah <06213> <01157> persembahan <07133> bangsa <05971> itu dan adakanlah pendamaian <03722> bagi <01157> mereka, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: Datanglah hampir <07126> engkau kepada <0413> mezbah <04196> dan sediakanlah <01157> <06213> korbanmu karena dosa <02403> dan korbanmu bakaran <05930> dan adakanlah gafirat <03722> karena dirimu <01157> dan karena <01157> orang banyak <05971> itu, lalu sediakanlah <06213> <01157> korban <07133> orang banyak <05971> itu dan adakanlah <03722> gafirat karena <01157> mereka itu seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068>. |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Go <07126> (8798) unto the altar <04196>, and offer <06213> (8798) thy sin offering <02403>, and thy burnt offering <05930>, and make an atonement <03722> (8761) for thyself, and for the people <05971>: and offer <06213> (8798) the offering <07133> of the people <05971>, and make an atonement <03722> (8761) for them; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765). |
BBE | |
MESSAGE | Moses instructed Aaron, "Approach the Altar and sacrifice your Absolution-Offering and your Whole-Burnt-Offering. Make atonement for yourself and for the people. Sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, just as GOD commanded." |
NKJV | And Moses said to Aaron, "Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the LORD commanded." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. |
GWV | Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded." |
NET | Moses then said to Aaron, “Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people;* and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the Lord has commanded.” |
NET | 9:7 Moses then said to Aaron, “Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people;359 tn Instead of “on behalf of the people,” the LXX has “on behalf of your house” as in the Hebrew text of Lev 16:6, 11, 17. Many commentaries follow the LXX here (e.g., J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:578; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 118) as do a few English versions (e.g., NAB), but others argue that, as on the Day of Atonement (Lev 16), the offerings of the priests also effected the people, even though there was still the need to have special offerings made on behalf of the people as reflected in the second half of the verse (e.g., B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 56). and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the Lord> has commanded.”
The Sin Offering for the Priests
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <01157> Mdeb <03722> rpkw <05971> Meh <07133> Nbrq <0853> ta <06213> hvew <05971> Meh <01157> debw <01157> Kdeb <03722> rpkw <05930> Ktle <0853> taw <02403> Ktajx <0853> ta <06213> hvew <04196> xbzmh <0413> la <07126> brq <0175> Nrha <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (9:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} aarwn {<2> N-PRI} proselye {<4334> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exilasai {V-AMD-2S} peri {<4012> PREP} seautou {<4572> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} ta {<3588> T-APN} dwra {<1435> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exilasai {V-AMD-2S} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} kayaper {<2509> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |