DRFT_SB | Akan tetapi barang sesuatu yang ditentukan akan binasa yang ditentukan orang bagi Allah dari pada segala miliknya baik manusia baik binatang atau tanah pusakanya yaitu tiada boleh dijual atau ditebus maka segala yang ditentukan akan binasa yaitu terlebih kudus bagi Allah. |
TB | Akan tetapi segala yang sudah dikhususkan oleh seseorang bagi TUHAN dari segala miliknya, baik manusia atau hewan, maupun ladang miliknya, tidak boleh dijual dan tidak boleh ditebus, karena segala yang dikhususkan adalah maha kudus bagi TUHAN. |
BIS | Tak seorang pun boleh menjual atau menebus apa yang telah dikhususkannya tanpa syarat kepada TUHAN, baik itu manusia, hewan atau tanah. Itu milik TUHAN untuk selama-lamanya. |
FAYH | Akan tetapi segala sesuatu yang telah diserahkan sepenuhnya kepada TUHAN -- baik orang, hewan, atau tanah pusaka -- tidak boleh dijual atau ditebus, karena sudah menjadi kurban yang mahakudus bagi TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi segala yang ditentukan akan ditumpas, yang ditentukan orang akan ditumpas bagi Tuhan dari pada segala miliknya, baik orang atau binatang atau suatu bahagian bendang pusakanya, ia itu tiada boleh dijual atau ditebus; segala yang ditentukan akan ditumpas ia itu kesucian segala kesucian adanya bagi Tuhan. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan tetapi segala sesuatu jang haram, karena diharamkan orang kepada Jahwe dari segenap kepunjaannja, manusia, ternak atau ladang jang mendjadi miliknja, tidak boleh didjual atau ditebus. Semua jang haram adalah barang mahakudus kepunjaan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <0389> segala <03605> yang sudah dikhususkan <02764> oleh <02763> seseorang <0376> bagi TUHAN <03069> dari segala <03605> miliknya <0834>, baik manusia <0120> atau hewan <0929>, maupun ladang <07704> miliknya <0272>, tidak <03808> boleh dijual <04376> dan tidak <03808> boleh ditebus <01350>, karena segala <03605> yang dikhususkan <02764> adalah maha <06944> kudus <06944> bagi TUHAN <03069>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0389> segala <03605> yang ditentukan akan ditumpas <02764>, yang <0834> ditentukan orang akan ditumpas <02763> bagi Tuhan <03069> dari pada segala <03605> miliknya, baik orang <0120> atau binatang <0929> atau suatu bahagian bendang <07704> pusakanya <0272>, ia itu tiada <03808> boleh dijual <04376> atau <03808> ditebus <01350>; segala <03605> yang ditentukan akan ditumpas <02764> ia itu kesucian <06944> segala kesucian <06944> adanya <01931> bagi Tuhan <03069>. |
AV# | Notwithstanding no devoted thing <02764>, that a man <0376> shall devote <02763> (8686) unto the LORD <03068> of all that he hath, [both] of man <0120> and beast <0929>, and of the field <07704> of his possession <0272>, shall be sold <04376> (8735) or redeemed <01350> (8735): every devoted thing <02764> [is] most <06944> holy <06944> unto the LORD <03068>. |
BBE | But nothing which a man has given completely to the Lord, out of all his property, of man or beast, or of the land which is his heritage, may be given away or got back in exchange for money; anything completely given is most holy to the Lord. |
MESSAGE | "But nothing that a man irrevocably devotes to GOD from what belongs to him, whether human or animal or family land, may be either sold or bought back. Everything devoted is holy to the highest degree; it's GOD's inalienable property. |
NKJV | `Nevertheless no devoted [offering] that a man may devote to the LORD of all that he has, [both] man and beast, or the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted [offering is] most holy to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However no devoted thing, that a man shall devote to the LORD of all that he hath, [both] of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing [is] most holy to the LORD. |
GWV | "However, everything dedicated to the LORD for destructiona person, an animal, or a field that belongs to youmust not be sold or bought back. Everything dedicated in that way is very holy. It belongs to the LORD. |
NET | “‘Surely anything which a man permanently dedicates to the Lord* from all that belongs to him, whether from people, animals, or his landed property, must be neither sold nor redeemed; anything permanently dedicated is most holy to the Lord. |
NET | 27:28 “‘Surely anything which a man permanently dedicates to the Lord>1425 tn Heb “Surely, any permanently dedicated [thing] which a man shall permanently dedicate to the Lord>.” The Hebrew term חֵרֶם (kherem) refers to things that are devoted permanently to the Lord> (see the note on v. 21 above). from all that belongs to him, whether from people, animals, or his landed property, must be neither sold nor redeemed; anything permanently dedicated is most holy to the Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhyl <01931> awh <06944> Mysdq <06944> sdq <02764> Mrx <03605> lk <01350> lagy <03808> alw <04376> rkmy <03808> al <0272> wtzxa <07704> hdvmw <0929> hmhbw <0120> Mdam <0> wl <0834> rsa <03605> lkm <03069> hwhyl <0376> sya <02763> Mrxy <0834> rsa <02764> Mrx <03605> lk <0389> Ka (27:28) |
LXXM | pan {<3956> A-NSN} de {<1161> PRT} anayema {<331> N-NSN} o {<3739> R-ASN} ean {<1437> CONJ} anayh {<394> V-AAS-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} osa {<3745> A-NPN} autw {<846> D-DSM} estin {<1510> V-PAI-3S} apo {<575> PREP} anyrwpou {<444> N-GSM} ewv {<2193> PREP} kthnouv {<2934> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} agrou {<68> N-GSM} katascesewv {<2697> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} apodwsetai {<591> V-FPI-3S} oude {<3761> CONJ} lutrwsetai {<3084> V-FPI-3S} pan {<3956> A-NSN} anayema {<331> N-NSN} agion {<40> A-NSN} agiwn {<40> A-GPN} estai {<1510> V-FMI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |