TB | Dan siapa yang masih tinggal hidup dari antaramu, mereka akan hancur lebur dalam hukumannya di negeri-negeri musuh mereka, dan karena kesalahan nenek moyang mereka juga mereka akan hancur lebur sama seperti nenek moyangnya. |
BIS | Sebagian kecil dari kamu yang masih hidup di negeri musuhmu akan merana karena dosamu sendiri dan dosa leluhurmu. |
FAYH | Siapa di antara kamu yang masih hidup, akan merana di negeri musuh, karena segala dosa mereka dan dosa nenek moyang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang yang tertinggal dari pada kamu dalam negeri musuhnya ia itu akan kurus kering oleh sebab segala salahnya, baik sebab salah nenek moyangnya baik sebab salah dirinya, mereka itu akan kurus kering adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang tertinggal dari padamu akan mencuri hatinya dengan sebab kejahatannya di tanah segala musuhmu itu dan lagi dengan sebab segala kejahatan nenek moyangnya pun kelak akan mencuri hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan orang jang masih tersisa diantara kamu akan bangar karena kesalahannja dinegeri para seterunja dan djuga karena kesalahan nenek-mojangnja mereka akan bangar bersama dengan mereka itu. |
TB_ITL_DRF | Dan siapa <04743> yang masih tinggal <07604> hidup dari antaramu, mereka <04743> akan hancur <04743> lebur dalam hukumannya <05771> di negeri-negeri <0776> musuh <0341> mereka, dan karena kesalahan <05771> nenek moyang <01> mereka juga mereka akan hancur <04743> lebur sama <0637> <04743> seperti nenek moyangnya. |
TL_ITL_DRF | Maka orang yang tertinggal <07604> dari pada kamu dalam negeri <0776> musuhnya <0341> ia itu akan kurus kering oleh <04743> <04743> sebab segala salahnya <05771>, baik sebab salah <04743> nenek <01> moyangnya baik sebab <04743> salah dirinya <05771>, mereka <04743> itu akan <0> kurus kering adanya <04743> <0854> <0637> <04743>. |
AV# | And they that are left <07604> (8737) of you shall pine away <04743> (8735) in their iniquity <05771> in your enemies <0341> (8802)' lands <0776>; and also in the iniquities <05771> of their fathers <01> shall they pine away <04743> (8735) with them. |
BBE | And those of you who are still living will be wasting away in their sins in the land of your haters; in the sins of their fathers they will be wasting away. |
MESSAGE | Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors' sins. |
NKJV | And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies' lands; also in their fathers' iniquities, which are with them, they shall waste away. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
GWV | Those who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins and the sins of their ancestors. |
NET | “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of* their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’* iniquities which are with them. |
NET | 26:39 “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of1373 tn Heb “in” (so KJV, ASV; also later in this verse). their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’1374 tn Heb “fathers’” (also in the following verse). iniquities which are with them.
|
BHSSTR | <04743> wqmy <0854> Mta <01> Mtba <05771> tnweb <0637> Paw <0341> Mkybya <0776> turab <05771> Mnweb <04743> wqmy <0> Mkb <07604> Myrasnhw (26:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kataleifyentev {<2641> V-APPNP} af {<575> PREP} umwn {<4771> P-GP} katafyarhsontai {V-FPI-3P} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} takhsontai {<5080> V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |