FAYH | Orang yang tidak menjadikan hari itu sebagai hari pertobatan, hari berduka dan berpuasa atas dosa-dosa mereka, harus disingkirkan dari tengah-tengah umat Israel.
|
TB | Karena setiap orang yang pada hari itu tidak merendahkan diri dengan berpuasa, haruslah dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya. |
BIS | Barangsiapa makan sesuatu pada hari itu, tidak dianggap lagi anggota umat Allah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu barangsiapa yang tiada merendahkan hatinya pada hari itu, ia itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena barang siapapun baik yang tiada merendahkan dirinya pada hari itu ialah akan dihilangkan dari antara kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, setiap orang jang pada hari itu tidak merendahkan diri harus ditumpas dari kaum sebangsanja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> setiap <03605> orang <05315> yang <0834> pada hari <03117> itu tidak <03808> merendahkan <06031> diri dengan berpuasa <06106>, haruslah dilenyapkan <03772> dari antara orang-orang sebangsanya <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03588> itu barangsiapa <03605> yang <0834> tiada <03808> merendahkan <06031> hatinya pada <06106> hari <03117> itu, ia itu akan ditumpas <03772> kelak dari antara bangsanya <05971>. |
AV# | For whatsoever soul <05315> [it be] that shall not be afflicted <06031> (8792) in that same <06106> day <03117>, he shall be cut off <03772> (8738) from among his people <05971>. |
BBE | For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people. |
MESSAGE | Anyone who doesn't fast on that day must be cut off from his people. |
NKJV | "For any person who is not afflicted [in soul] on that same day shall be cut off from his people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For whatever soul [it may be] that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. |
GWV | Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people. |
NET | Indeed,* any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.* |
NET | 23:29 Indeed,1157 tn The particular כִּי (ki) is taken in an asseverative sense here (“Indeed,” see the NJPS translation). any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.1158 tn Heb “it [i.e., that person; literally “soul,” feminine] shall be cut off from its peoples [plural]”; NLT “from the community.”
|
BHSSTR | <05971> hymem <03772> htrknw <02088> hzh <03117> Mwyh <06106> Mueb <06031> hnet <03808> al <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <03588> yk (23:29) |
LXXM | pasa {<3956> A-NSF} quch {<5590> N-NSF} htiv {<3748> RI-NSF} mh {<3165> ADV} tapeinwyhsetai {<5013> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |