"Kamu harus menaati segala peraturan itu; karena Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TL
Maka hendaklah kamu memeliharakan firman-Ku dan berbuat akan dia: Bahwa Akulah Tuhan!
KSI
DRFT_SB
Sebab itu hendaklah kamu memeliharakan segala firman-Ku serta melakukan dia; bahwa Akulah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Hendaklah kamu menepati perintah-perintahKu dengan melaksanakannja. Akulah Jahwe.
TB_ITL_DRF
Dengan demikian kamu harus <0853> berpegang <08104> pada perintah-Ku <04687> dan melakukannya <06213>; Akulah <0589> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRF
Maka hendaklah kamu memeliharakan <08104> firman-Ku <04687> dan berbuat <06213> akan dia <0853>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>!
AV#
Therefore shall ye keep <08104> (8804) my commandments <04687>, and do <06213> (8804) them: I [am] the LORD <03068>.
BBE
So then, keep my orders and do them: I am the Lord.
MESSAGE
"Do what I tell you; live what I tell you. I am GOD.
NKJV
"Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I [am] the LORD.
PHILIPS
RWEBSTR
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I [am] the LORD.
GWV
"Carefully obey my commands. I am the LORD.
NET
“You must be sure to do my commandments.* I am the Lord.
NET
22:31 “You must be sure to do my commandments.1113
tnHeb “And you shall keep my commandments and you shall do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC 386 §120.d, although שָׁמַר [shamar, “to keep”] is not cited there; cf. Lev 20:8, etc.).