KL1863 | |
TB | Hanya janganlah ia datang sampai ke tabir dan janganlah ia datang ke mezbah, karena badannya bercacat, supaya jangan dilanggarnya kekudusan seluruh tempat kudus-Ku, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan mereka." |
BIS | Karena orang itu cacat badannya, ia tak boleh mendekati tirai yang memisahkan Ruang Suci atau mezbah. Ia tak boleh menajiskan benda-benda yang sudah dikhususkan untuk Aku, karena Akulah TUHAN, dan Akulah yang mengkhususkan barang-barang itu." |
FAYH | Tetapi ia dilarang masuk ke balik tirai atau menghampiri mezbah, sebab cacat jasmaninya itu, supaya ia tidak menajiskan Tempat Kudus-Ku; karena Akulah Yahweh, TUHAN, yang menguduskannya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi tiada boleh ia datang sampai ke tirai dinding dan tiada boleh ia menghampiri mezbah, sebab berkecelaanlah tubuhnya, supaya jangan dihinakannya segala tempat-Ku yang suci itu: Bahwa Akulah Tuhan, yang menyucikan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan janganlah ia masuk ke balik tirai atau menghampiri tempat kurban karena ia bercacat supaya segala tempat-Ku yang kudus itu janganlah dinajiskannya karena Akulah Allah yang menguduskan dia." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hanja tidak bolehlah ia mendekati tabir itu dan ia tidak boleh menghampiri mesbah itu, oleh karena ia bertjatjat, agar supaja ia djangan sampai mentjemarkan tempat kudusKu, sebab Aku, Jahwe, jang telah menguduskan mereka. |
TB_ITL_DRF | Hanya <0389> janganlah <03808> ia datang sampai <0935> ke <0413> tabir <06532> dan janganlah <03808> <03808> ia datang <05066> <0935> ke <0413> mezbah <04196>, karena <03588> badannya <05066> <03808> bercacat <03971>, supaya jangan dilanggarnya <03808> kekudusan <02490> seluruh tempat kudus-Ku <04720>, sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, yang menguduskan <06942> mereka." |
TL_ITL_DRF | tetapi <0389> tiada boleh <03808> ia datang sampai <0935> ke <0413> tirai <06532> dinding dan tiada boleh <03808> <03808> ia menghampiri <05066> mezbah <04196>, sebab <03588> berkecelaanlah <03971> tubuhnya, supaya jangan <03808> dihinakannya <02490> segala tempat-Ku <04720> yang suci itu: Bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, yang menyucikan <06942> dia. |
AV# | Only he shall not go in <0935> (8799) unto the vail <06532>, nor come nigh <05066> (8799) unto the altar <04196>, because he hath a blemish <03971>; that he profane <02490> (8762) not my sanctuaries <04720>: for I the LORD <03068> do sanctify <06942> (8764) them. |
BBE | But he may not go inside the veil or come near the altar, because he is damaged; and he may not make my holy places common; for I the Lord have made them holy. |
MESSAGE | but because of his defect he must not go near the curtain or approach the Altar. It would desecrate my Sanctuary. I am GOD who makes them holy." |
NKJV | `only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the LORD sanctify them.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he hath a blemish; that he may not profane my sanctuaries: for I the LORD sanctifieth them. |
GWV | However, he must never come up to the canopy or to the altar, since he has a physical defect. He must never dishonor the holy places because I, the LORD, set them apart as holy." |
NET | but he must not go into the veil-canopy* or step forward to the altar because he has a physical flaw. Thus* he must not profane my holy places, for I am the Lord who sanctifies them.’” |
NET | 21:23 but he must not go into the veil-canopy1049 sn See the note on Lev 16:2 for the rendering “veil-canopy.” or step forward to the altar because he has a physical flaw. Thus1050 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here. he must not profane my holy places, for I am the Lord> who sanctifies them.’”
|
BHSSTR | <06942> Msdqm <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <04720> ysdqm <0853> ta <02490> llxy <03808> alw <0> wb <03971> Mwm <03588> yk <05066> sgy <03808> al <04196> xbzmh <0413> law <0935> aby <03808> al <06532> tkrph <0413> la <0389> Ka (21:23) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} katapetasma {<2665> N-ASN} ou {<3364> ADV} proseleusetai {<4334> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} ouk {<3364> ADV} eggiei {<1448> V-FAI-3S} oti {<3754> CONJ} mwmon {<3470> N-ASM} ecei {<2192> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} bebhlwsei {<953> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} agiazwn {<37> V-PAPNS} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |