TB | Janganlah ia dekat kepada semua mayat, bahkan janganlah ia menajiskan diri dengan mayat ayahnya atau ibunya. |
BIS | Ia telah dipersembahkan kepada-Ku untuk menjadi milik-Ku, jadi tak boleh menajiskan dirinya. Ia tak boleh juga menajiskan Kemah-Ku dengan keluar dari situ untuk masuk ke rumah yang ada jenazahnya, walaupun itu jenazah ayahnya atau ibunya sendiri. |
FAYH | Janganlah ia mendekati orang mati, sekalipun yang mati itu ayahnya atau ibunya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jangan ia datang hampir kepada orang mati, dan jangan ia menajiskan dirinya, jikalau karena bapanya atau karena ibunya sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah ia menghampiri sesuatu mayat atau menajiskan dirinya dari karena bapanya atau dari karena ibunya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia tidak boleh datang pada orang mati manapun djua; djanganlah ia menadjiskan diri baik dengan ajahnja maupun dengan ibunja. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> <03808> ia dekat <0935> <05921> kepada semua <03605> mayat <05315>, bahkan <04191> janganlah <03808> <03808> ia menajiskan <02930> diri dengan mayat <04191> ayahnya <01> atau ibunya <0517>. |
TL_ITL_DRF | Maka jangan <03808> ia datang <0935> hampir kepada orang <05315> mati <04191>, dan jangan <03808> ia menajiskan <02930> dirinya, jikalau karena bapanya <01> atau karena ibunya <0517> sekalipun. |
AV# | Neither shall he go in <0935> (8799) to any dead <04191> (8801) body <05315>, nor defile <02930> (8691) himself for his father <01>, or for his mother <0517>; |
BBE | He may not go near any dead body or make himself unclean for his father or his mother; |
MESSAGE | He must not enter a room where there is a dead body. He must not ritually contaminate himself, even for his father or mother; |
NKJV | `nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; |
GWV | He must never go near any dead bodies or become unclean, even for his father or mother. |
NET | He must not go where there is any dead person;* he must not defile himself even for his father and his mother. |
NET | 21:11 He must not go where there is any dead person;1034 tc Although the MT has “persons” (plural), the LXX and Syriac have the singular “person” corresponding to the singular adjectival participle “dead” (cf. also Num 6:6). he must not defile himself even for his father and his mother.
|
BHSSTR | <02930> amjy <03808> al <0517> wmalw <01> wybal <0935> aby <03808> al <04191> tm <05315> tspn <03605> lk <05921> lew (21:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pash {<3956> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} teteleuthkuia {<5053> V-RAPDS} ouk {<3364> ADV} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} oude {<3761> CONJ} epi {<1909> PREP} mhtri {<3384> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mianyhsetai {<3392> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |