FAYH | Kamu harus kudus bagi-Ku karena Aku, TUHAN, adalah kudus, dan Aku telah memisahkan kamu dari antara bangsa-bangsa lain untuk menjadi milik-Ku.
|
TB | Kuduslah kamu bagi-Ku, sebab Aku ini, TUHAN, kudus dan Aku telah memisahkan kamu dari bangsa-bangsa lain, supaya kamu menjadi milik-Ku. |
BIS | Kamu Kupisahkan dari bangsa-bangsa lain supaya menjadi milik-Ku. Kamu harus suci karena Akulah TUHAN, dan Aku suci. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu menjadi suci bagi-Ku, karena Aku ini Tuhan yang Mahasuci adanya; maka Aku telah mengasingkan kamu dari pada segala bangsa yang lain itu, supaya kamu menjadi umat-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu menjadi kudus bagi-Ku karena aku ini Allah kudus adanya maka Aku telah mengasingkan kamu dari pada segala kaum supaya kamu menjadi milik-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kamu mendjadi kudus bagiKu, sebab Aku, Jahwe, kudus adanja dan Aku telah mementjilkan kamu dari antara sekalian kaum, agar kamu mendjadi milikKu. |
TB_ITL_DRF | Kuduslah <06918> kamu bagi-Ku <0>, sebab <03588> Aku ini <0589>, TUHAN <03068>, kudus <06918> dan Aku telah memisahkan <0914> kamu dari <04480> bangsa-bangsa <05971> lain, supaya kamu menjadi <01961> milik-Ku. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu menjadi <01961> suci <06918> bagi-Ku, karena <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068> yang Mahasuci <06918> adanya; maka Aku telah mengasingkan <0914> kamu dari <04480> pada segala bangsa yang lain itu, supaya kamu menjadi <01961> umat-Ku <05971>. |
AV# | And ye shall be holy <06918> unto me: for I the LORD <03068> [am] holy <06918>, and have severed <0914> (8686) you from [other] people <05971>, that ye should be mine. |
BBE | And you are to be holy to me; for I the Lord am holy and have made you separate from the nations, so that you may be my people. |
MESSAGE | Live holy lives before me because I, GOD, am holy. I have distinguished you from the nations to be my very own. |
NKJV | `And you shall be holy to Me, for I the LORD [am] holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall be holy to me: for I the LORD [am] holy, and have separated you from [other] people, that ye should be mine. |
GWV | Be my holy people because I, the LORD, am holy. I have separated you from other people to be my very own. |
NET | You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine. |
NET | 20:26 You must be holy to me because I, the Lord,> am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
Prohibition against Spiritists and Mediums
|
BHSSTR | <0> yl <01961> twyhl <05971> Mymeh <04480> Nm <0853> Mkta <0914> ldbaw <03068> hwhy <0589> yna <06918> swdq <03588> yk <06918> Mysdq <0> yl <01961> Mtyyhw (20:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} moi {<1473> P-DS} agioi {<40> A-NPM} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} agiov {<40> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} aforisav {V-AAPNS} umav {<4771> P-AP} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} einai {<1510> V-PAN} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |