FAYH | "Sebab itu, kamu harus membedakan mana binatang dan burung yang halal, dan mana yang haram. Janganlah kamu mencemarkan dirimu dan membuat dirimu Kubenci karena memakan binatang atau burung yang diharamkan, walaupun di negeri itu banyak binatang dan burung semacam itu.
|
TB | Kamu harus membedakan binatang yang tidak haram dari yang haram, dan burung-burung yang haram dari yang tidak haram, supaya kamu jangan membuat dirimu jijik oleh binatang berkaki empat dan burung-burung dan oleh segala yang merayap di muka bumi, yang telah Kupisahkan supaya kamu haramkan. |
BIS | Oleh karena itu kamu harus membedakan dengan tepat binatang yang haram dari yang tidak haram. Jangan makan binatang yang haram. Binatang itu Kunyatakan haram, jadi kalau memakannya kamu menjadi najis. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu hendaklah kamu membedakan antara binatang yang halal dengan yang haram dan antara unggas yang halal dengan yang haram; maka jangan kamu menajiskan dirimu dengan binatang yang berkaki empat atau dengan unggas atau dengan binatang yang melata di atas bumi, yang telah Kuasingkan, supaya haramlah ia kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu membedakan antara binatang yang suci dan yang najis dan antara burung yang najis dan yang suci maka janganlah kamu mencemarkan dirimu dengan binatang yang berkaki empat atau dengan burung atau dengan barang sesuatu yang melata di bumi yang telah Kuasingkan bagimu menjadi najis. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka hendaklah kamu membedakan hewan jang tahir dengan jang nadjis, burung jang nadjis dengan jang tahir. Djanganlah kamu membuat dirimu mendjadi djidjik oleh hewan dan burung serta segala sesuatu jang melata ditanah. Aku telah mementjilkan hewan itu bagimu sebagai hewan nadjis. |
TB_ITL_DRF | Kamu harus <0914> membedakan <0996> binatang <0929> yang tidak haram <02889> dari yang haram <0996> <02931>, dan burung-burung <05775> yang haram <02931> dari yang tidak <03808> haram <02889>, supaya kamu jangan <03808> membuat dirimu jijik <08262> oleh binatang berkaki <0929> empat dan burung-burung <05775> dan oleh segala <03605> yang <0834> merayap <07430> di muka bumi <0127>, yang <0834> telah Kupisahkan <0914> supaya kamu haramkan <02930>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu hendaklah kamu membedakan <0914> antara <0996> binatang <0929> yang halal <02889> dengan yang haram <02931> dan antara <0996> unggas <05775> yang halal <02889> dengan yang haram <02931>; maka jangan <03808> kamu menajiskan <08262> dirimu <05315> dengan binatang <0929> yang berkaki empat atau dengan unggas <05775> atau <03605> dengan binatang yang <0834> melata <07430> di atas bumi <0127>, yang telah <0834> Kuasingkan <0914>, supaya haramlah <02930> ia kepadamu <0>. |
AV# | Ye shall therefore put difference <0914> (8689) between clean <02889> beasts <0929> and unclean <02931>, and between unclean <02931> fowls <05775> and clean <02889>: and ye shall not make your souls <05315> abominable <08262> (8762) by beast <0929>, or by fowl <05775>, or by any manner of living thing that creepeth <07430> (8799) on the ground <0127>, which I have separated <0914> (8689) from you as unclean <02930> (8763). {creepeth: or, moveth} |
BBE | So then, make division between the clean beast and the unclean, and between the clean bird and the unclean: do not make yourselves disgusting by any beast or bird or anything which goes flat on the earth, which has been marked by me as unclean for you. |
MESSAGE | So live like it: Distinguish between ritually clean and unclean animals and birds. Don't pollute yourselves with any animal or bird or crawling thing which I have marked out as unclean for you. |
NKJV | `You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall therefore make a difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. |
GWV | Separate clean and unclean animals and birds. Never become disgusting by eating any animal or bird or anything that crawls on the ground. I have separated you from every unclean thing. |
NET | Therefore you must distinguish* between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures* I have distinguished for you as unclean.* |
NET | 20:25 Therefore you must distinguish1008 tn Heb “And you shall distinguish.” The verb is the same as “set apart” at the end of the previous verse. The fact that God had “set them apart” from the other peoples roundabout them called for them to “distinguish between” the clean and the unclean, etc. between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures1009 tn The word “creatures” has been supplied in the translation to make it clear that the following relative clause modifies the animal, bird, or creeping thing mentioned earlier, and not the ground itself. I have distinguished for you as unclean.1010 tc The MT has “to defile,” but Smr, LXX, and Syriac have “to uncleanness.”
|
BHSSTR | <02930> amjl <0> Mkl <0914> ytldbh <0834> rsa <0127> hmdah <07430> vmrt <0834> rsa <03605> lkbw <05775> Pwebw <0929> hmhbb <05315> Mkytspn <0853> ta <08262> wuqst <03808> alw <02889> rhjl <02931> amjh <05775> Pweh <0996> Nybw <02931> hamjl <02889> hrhjh <0929> hmhbh <0996> Nyb <0914> Mtldbhw (20:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aforieite {V-FAI-2P} autouv {<846> D-APM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} kayarwn {<2513> A-GPN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} akayartwn {<169> A-GPN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} peteinwn {<4071> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} kayarwn {<2513> A-GPN} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPN} akayartwn {<169> A-GPN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} bdeluxete {<948> V-FAI-2P} tav {<3588> T-APF} qucav {<5590> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} kthnesin {<2934> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} peteinoiv {<4071> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} erpetoiv {<2062> N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} afwrisa {V-AAI-1S} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} akayarsia {<167> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |