FAYH | "Janganlah ada seorang laki-laki yang bersetubuh dengan bibinya -- yaitu saudara perempuan ibunya atau ayahnya -- karena mereka kerabat dekat. Mereka yang berbuat demikian harus menanggung sendiri kesalahannya.
|
TB | Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ibumu atau saudara perempuan ayahmu, karena aurat seorang kerabatnya sendirilah yang dibuka, dan mereka harus menanggung kesalahannya sendiri. |
BIS | Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan bibinya, kedua-duanya harus menanggung akibat dari pelanggaran itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi jangan kamu berseketiduran dengan saudara perempuan ibumu atau dengan saudara perempuan bapamu, karena demikian orang menghinakan daging darahnya sendiri, keduanya akan menanggung salahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau memberi malu akan saudara ibumu atau akan saudara bapamu karena demikianlah ia telah memberi malu akan daging darahnya maka hendaklah keduanya menanggung kesalahannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemaluan saudara perempuan ibumu dan saudara perempuan ajahmu djangan kausingkapkan. Sebab ia membuka darah-dagingnja sendiri. Mereka akan menanggung kesalahannja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> kausingkapkan <01540> aurat <06172> saudara <0269> perempuan ibumu <0517> atau saudara <0269> perempuan ayahmu <01>, karena <03588> aurat seorang kerabatnya <07607> sendirilah yang dibuka <06168>, dan mereka harus menanggung <05375> kesalahannya <05771> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi jangan kamu berseketiduran <06172> dengan saudara <0269> perempuan ibumu <0517> atau dengan saudara <0269> perempuan bapamu <01>, karena <03588> demikian orang menghinakan <01540> daging <07607> darahnya <06168> sendiri, keduanya <06168> akan menanggung <05375> salahnya <05771>. |
AV# | And thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy mother's <0517> sister <0269>, nor of thy father's <01> sister <0269>: for he uncovereth <06168> (8689) his near kin <07607>: they shall bear <05375> (8799) their iniquity <05771>. {uncovereth: Heb. hath made naked} |
BBE | |
MESSAGE | "Don't have sex with your aunt on either your mother's or father's side. That violates a close relative. Both of you are held responsible. |
NKJV | `You shall not uncover the nakedness of your mother's sister nor of your father's sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. |
GWV | Never have sexual intercourse with your mother's sister or your father's sister. Whoever has sexual intercourse with a close relative must be punished. |
NET | You must not expose the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, for such a person has laid bare his own close relative.* They must bear their punishment for iniquity.* |
NET | 20:19 You must not expose the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, for such a person has laid bare his own close relative.1000 tn Heb “his flesh.” They must bear their punishment for iniquity.1001 tn See the note on Lev 17:16 above.
|
BHSSTR | <05375> wavy <05771> Mnwe <06168> hreh <07607> wras <0853> ta <03588> yk <01540> hlgt <03808> al <01> Kyba <0269> twxaw <0517> Kma <0269> twxa <06172> twrew (20:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aschmosunhn {<808> N-ASF} adelfhv {<79> N-GSF} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} adelfhv {<79> N-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} apokaluqeiv {<601> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} gar {<1063> PRT} oikeiothta {N-ASF} apekaluqen {<601> V-AAI-3S} amartian {<266> N-ASF} apoisontai {<667> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |