FAYH | Setiap orang yang berbuat seperti mereka akan dilenyapkan dari bangsa Israel. Jadi, taatilah segala peraturan-Ku, dan janganlah kamu melakukan kebiasaan yang jahat dan keji itu. Janganlah kamu menajiskan dirimu dengan perbuatan yang dilakukan oleh penduduk negeri yang sedang kamu tuju itu. Akulah Yahweh, TUHAN, Allahmu."
|
TB | Karena setiap orang yang melakukan sesuatupun dari segala kekejian itu, orang itu harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya. |
BIS | Kamu tahu bahwa barangsiapa melakukan perbuatan yang menjijikkan itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena barangsiapa yang akan berbuat sesuatu perkara yang keji itu, ia itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena barangsiapa yang akan berbuat sesuatu dari pada segala perkara yang haram itu maka orang yang berbuat demikian akan dihilangkan dari antara kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab barang siapa memperbuat salah satu dari kengerian-kengerian itu, jaitu orang jang memperbuatnja akan ditumpas dari tengah-tengah bangsanja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> setiap <03605> orang yang <0834> melakukan <06213> sesuatupun dari segala <03605> kekejian <08441> itu, orang itu harus <0428> dilenyapkan <03772> dari tengah-tengah <07130> bangsanya <05971>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> barangsiapa <03605> yang <0834> akan berbuat <06213> sesuatu <03605> perkara yang keji <08441> itu, ia itu akan ditumpas <03772> kelak <06213> dari antara <07130> bangsanya <05971>. |
AV# | For whosoever shall commit <06213> (8799) any of these abominations <08441>, even the souls <05315> that commit <06213> (8802) [them] shall be cut off <03772> (8738) from among <07130> their people <05971>. |
BBE | For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people. |
MESSAGE | "Those who do any of these abhorrent things will be cut off from their people. |
NKJV | `For whoever commits any of these abominations, the persons who commit [them] shall be cut off from among their people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit [them] shall be cut off from among their people. |
GWV | Whoever does any of these disgusting things must be excluded from the people. |
NET | For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.* |
NET | 18:29 For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.905 sn Regarding the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.
|
BHSSTR | <05971> Mme <07130> brqm <06213> tveh <05315> twspnh <03772> wtrknw <0428> hlah <08441> twbewth <03605> lkm <06213> hvey <0834> rsa <03605> lk <03588> yk (18:29) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} pav {<3956> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} poihsh {<4160> V-AAS-3S} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} bdelugmatwn {<946> N-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} exoleyreuyhsontai {V-FPI-3P} ai {<3588> T-NPF} qucai {<5590> N-NPF} ai {<3588> T-NPF} poiousai {<4160> V-PAPNP} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |