FAYH | Janganlah kamu melakukan perbuatan-perbuatan semacam itu, supaya kamu jangan Kulemparkan keluar dari negeri itu, seperti yang akan dialami oleh penduduk negeri itu yang sekarang tinggal di situ.
|
TB | supaya kamu jangan dimuntahkan oleh negeri itu, apabila kamu menajiskannya, seperti telah dimuntahkannya bangsa yang sebelum kamu. |
BIS | supaya kamu jangan dihukum oleh-Nya dan diusir dari tanah itu seperti orang-orang yang tidak mengenal TUHAN, yang tinggal di sana sebelum kamu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya negeri itu jangan muntahkan kamupun apabila kamu menajiskan dia, seperti dimuntahkannya akan bangsa yang di hadapanmu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Supaya jangan kamu pun dimuntahkan oleh tanah itu jikalau kamu menajiskan dia seperti dimuntahkannya akan bangsa yang dahulu dari padamu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan-djangan negeri itu memuntahkan kamu pula oleh karena kamupun mentjemarkannja, sebagaimana ia telah memuntahkan bangsa-bangsa jang ada disitu sebelum kamu. |
TB_ITL_DRF | supaya kamu <0853> jangan <03808> dimuntahkan <06958> oleh negeri <0776> itu, apabila kamu menajiskannya <02930>, seperti <0834> telah dimuntahkannya <06958> bangsa <01471> yang <0834> sebelum <06440> kamu. |
TL_ITL_DRF | Supaya negeri <0776> itu jangan <03808> muntahkan <06958> kamupun apabila kamu menajiskan <02930> dia <0853>, seperti <0834> dimuntahkannya <06958> akan bangsa <01471> yang <0834> di hadapanmu <06440> itu. |
AV# | That the land <0776> spue not you out <06958> (8686) also, when ye defile <02930> (8763) it, as it spued out <06958> (8804) the nations <01471> that [were] before <06440> you. |
BBE | So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you. |
MESSAGE | And if you pollute it, the land will vomit you up just as it vomited up the nations that preceded you. |
NKJV | `lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that [were] before you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That the land may not spue you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that [were] before you. |
GWV | If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you. |
NET | So do not make the land vomit you out because you defile it* just as it has vomited out the nations* that were before you. |
NET | 18:28 So do not make the land vomit you out because you defile it903 tn Heb “And the land will not vomit you out in your defiling it.” just as it has vomited out the nations904 tc The MT reads the singular “nation” and is followed by ASV, NASB, NRSV; the LXX, Syriac, and Targum have the plural “nations” (cf. v. 24). that were before you.
|
BHSSTR | <06440> Mkynpl <0834> rsa <01471> ywgh <0853> ta <06958> haq <0834> rsak <0853> hta <02930> Mkamjb <0853> Mkta <0776> Urah <06958> ayqt <03808> alw (18:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} prosocyish {<4360> V-AAS-3S} umin {<4771> P-DP} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} miainein {<3392> V-PAN} umav {<4771> P-AP} authn {<846> D-ASF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} proswcyisen {<4360> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} pro {<4253> PREP} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |