KL1863 | |
TB | Janganlah kausingkapkan aurat seorang perempuan dan anaknya perempuan. Janganlah kauambil anak perempuan dari anaknya laki-laki atau dari anaknya perempuan untuk menyingkapkan auratnya, karena mereka adalah kerabatmu; itulah perbuatan mesum. |
BIS | Jangan bersetubuh dengan anak atau cucu seorang wanita yang pernah kaugauli. Mungkin mereka kerabatmu, dan itu perbuatan yang tidak senonoh. |
FAYH | Janganlah kamu bersetubuh dengan seorang perempuan dan juga dengan putrinya atau cucu perempuannya, karena mereka adalah kerabat terdekat. Perbuatan semacam itu sangat jahat dan merupakan penghinaan yang sangat besar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu kawin dengan seorang perempuan serta dengan anaknyapun sekali; jangan kamu mengambil cucunya dari sebelah anaknya laki-laki atau dari sebelah anaknya perempuan akan binimu, karena ialah sedarah daging dengan kamu, maka haramlah perbuatan yang demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau berseketiduran dengan seorang perempuan dan dengan anaknya pun dan janganlah engkau mengambil cucunya dari sebelah anaknya laki-laki atau dari sebelah anaknya perempuan supaya berseketiduran dengan dia maka ialah sedaging sedarah maka haramlah perbuatan yang demikian. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemaluan seorang wanita serta puterinja djangan kausingkapkan. Puteri puteranja dan puteri puterinja djangan kauambil untuk kausingkapkan kemaluannja. Daging-darahmulah mereka itu; sumbanglah itu. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> kausingkapkan <01540> aurat <06172> seorang perempuan <0802> dan anaknya perempuan <01323> <01121> <01323>. Janganlah <03808> <03808> kauambil <03947> anak <01121> perempuan <01323> dari anaknya laki-laki atau dari anaknya perempuan <01323> untuk menyingkapkan <01540> auratnya <06172>, karena mereka adalah kerabatmu <07608>; itulah <02007> perbuatan mesum <02154>. |
TL_ITL_DRF | Jangan kamu kawin <06172> dengan seorang <0802> perempuan <01323> serta dengan anaknyapun <01121> sekali <01540>; jangan kamu <06172> <03808> mengambil <03947> cucunya dari sebelah anaknya laki-laki atau <03808> dari sebelah anaknya perempuan akan binimu, karena ialah <06172> sedarah <07608> daging dengan kamu <06172>, maka haramlah perbuatan <02154> yang demikian <01931>. |
AV# | Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of a woman <0802> and her daughter <01323>, neither shalt thou take <03947> (8799) her son's <01121> daughter <01323>, or her daughter's <01323> daughter <01323>, to uncover <01540> (8763) her nakedness <06172>; [for] they [are] her near kinswomen <07608>: it [is] wickedness <02154>. |
BBE | |
MESSAGE | "Don't have sex with both a woman and her daughter. And don't have sex with her granddaughters either. They are her close relatives. That is wicked. |
NKJV | `You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They [are] near of kin to her. It [is] wickedness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; [for] they [are] her near kinswomen: it [is] wickedness. |
GWV | Never have sexual intercourse with a woman and her daughter or a woman and her granddaughter. They are related. Doing this is perverted. |
NET | You must not have sexual intercourse with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse with them.* They are closely related to her* – it is lewdness.* |
NET | 18:17 You must not have sexual intercourse with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse with them.883 tn Heb “You must not uncover the nakedness of both a woman and her daughter; the daughter of her son and the daughter of her daughter you must not take to uncover her nakedness.” Translating “her” as “them” provides consistency in the English. In this kind of context, “take” means to “take in marriage” (cf. also v. 18). The LXX and Syriac have “their nakedness,” referring to the nakedness of the woman’s granddaughters, rather than the nakedness of the woman herself. They are closely related to her884 tc Heb “they are her flesh.” The LXX reads “your” here (followed by NRSV). If the LXX reading were followed by the present translation, the result would be “They are closely related to you.” – it is lewdness.885 tn The term rendered “lewdness” almost always carries a connotation of cunning, evil device, and divisiveness (cf. HALOT 272 s.v. I זִמָּה 2, “infamy”), and is closely associated with sexual and religious infidelity (cf., e.g., Lev 19:29; 20:14; Job 31:11; Jer 13:27; Ezek 16:27; 22:9). Recent English versions differ on how they handle this: NAB “would be shameful”; CEV “would make you unclean”; NIV “wickedness”; NLT “horrible wickedness”; NRSV “depravity”; TEV “incest.”
|
BHSSTR | <01931> awh <02154> hmz <02007> hnh <07608> hras <06172> htwre <01540> twlgl <03947> xqt <03808> al <01323> htb <01323> tb <0853> taw <01121> hnb <01323> tb <0853> ta <01540> hlgt <03808> al <01323> htbw <0802> hsa <06172> twre (18:17) |
LXXM | aschmosunhn {<808> N-ASF} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} yugatrov {<2364> N-GSF} authv {<846> D-GSF} ouk {<3364> ADV} apokaluqeiv {<601> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} yugatrov {<2364> N-GSF} authv {<846> D-GSF} ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} apokaluqai {<601> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} aschmosunhn {<808> N-ASF} autwn {<846> D-GPF} oikeiai {<3609> A-NPF} gar {<1063> PRT} sou {<4771> P-GS} eisin {<1510> V-PAI-3P} asebhma {N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |