ENDE | Ketetapan abadilah itu bagi kamu untuk mentjeriakan segala dosa bani Israil sekali setahun. Orang lalu berbuat sebagaimana jang diperintahkan Jahwe kepada Musa. |
TB | Itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagimu, supaya sekali setahun diadakan pendamaian bagi orang Israel karena segala dosa mereka." Maka Harun melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. |
BIS | Upacara itu harus dilakukan sekali setahun untuk menyucikan bangsa Israel dari segala dosa mereka. Itulah peraturan-peraturan yang harus ditaati untuk selama-lamanya. Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. |
FAYH | Inilah peraturan-peraturan yang tetap untuk selamanya, untuk mengadakan penebusan bagi umat Israel setahun sekali karena segala dosa mereka." Harun menaati segala peraturan yang disampaikan TUHAN melalui Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah menjadi bagimu satu hukum yang kekal selama-lamanya, yaitu pada setahun sekali hendaklah diadakan gafirat atas segala bani Israel karena segala dosanya. (16-35) Maka dibuat oranglah seperti firman Tuhan yang kepada Musa itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah menjadi bagimu suatu hukum yang kekal yaitu pada setahun sekali hendaklah diadakan perdamaian karena segala bani Israel sebab segala dosa-dosanya." Maka diperbuatnya seperti firman Allah kepada Musa itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Itulah <02063> yang harus menjadi ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagimu, supaya sekali <0259> setahun <08141> diadakan pendamaian <03722> bagi orang <01121> Israel <03478> karena segala <03605> dosa <02403> mereka." Maka Harun <08141> melakukan <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> inilah <02063> menjadi bagimu <0> satu hukum <02708> yang kekal selama-lamanya <05769>, yaitu pada setahun <08141> sekali hendaklah diadakan gafirat <03722> atas <05921> segala bani <01121> Israel <03478> karena segala <03605> dosanya <02403>. (16-35) Maka dibuat <06213> oranglah seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068> yang kepada Musa <04872> itu. |
AV# | And this shall be an everlasting <05769> statute <02708> unto you, to make an atonement <03722> (8763) for the children <01121> of Israel <03478> for all their sins <02403> once <0259> a year <08141>. And he did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>. |
BBE | And let this be an order for ever for you, so that the sin of the children of Israel may be taken away once every year. And he did as the Lord gave orders to Moses. |
MESSAGE | "This is a perpetual ordinance for you: Once a year atonement is to be made for all the sins of the People of Israel." And Aaron did it, just as GOD commanded Moses. |
NKJV | "This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year." And he did as the LORD commanded Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
GWV | "This permanent law tells you how to make peace with the LORD once a year for all the sins the Israelites committed." Aaron did as the LORD had commanded Moses. |
NET | This is to be a perpetual statute for you* to make atonement for the Israelites for* all their sins once a year.”* So he did just as the Lord had commanded Moses.* |
NET | 16:34 This is to be a perpetual statute for you812 tn Heb “And this shall be for you to a statute of eternity” (cf. v. 29a above). cf. NASB “a permanent statute”; NIV “a lasting ordinance.” to make atonement for the Israelites for813 tn Heb “from”; see note on 4:26. all their sins once a year.”814 tn Heb “one [feminine] in the year.” So he did just as the Lord> had commanded Moses.815 tn The MT of Lev 16:34b reads literally, “and he did just as the Lord> had commanded Moses.” This has been retained here in spite of the fact that it suggests that Aaron immediately performed the rituals outlined in Lev 16 (see, e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 224 and 243; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1059; note that Aaron was the one to whom Moses was to speak the regulations in this chapter, v. 2). The problem is that the chapter presents these procedures as regulations for “the tenth day of the seventh month” and calls for their fulfillment at that time (Lev 16:29; cf. Lev 23:26-32 and the remarks in P. J. Budd, Leviticus [NCBC], 237), not during the current (first) month (Exod 40:2; note also that they left Sinai in the second month, long before the next seventh month, Num 10:11). The LXX translates, “once in the year it shall be done as the Lord> commanded Moses,” attaching “once in the year” to this clause rather than the former one, and rendering the verb as passive, “it shall be done” (cf. NAB, NIV, etc.). We have already observed the passive use of active verbs in this context (see the note on v. 32 above). The RSV (cf. also the NRSV, TEV, CEV, NLT) translates, “And Moses did as the Lord> commanded him,” ignoring the fact that the name Moses in the Hebrew text has the direct object indicator. Passive verbs, however, regularly take subjects with direct object indicators (see, e.g., v. 27 above). The NIV renders it “And it was done, as the Lord> commanded Moses,” following the LXX passive translation. The NASB translates, “And just as the Lord> had commanded Moses, so he did,” transposing the introductory verb to the end of the sentence and supplying “so” in order to make it fit the context.
The Slaughter of Animals
|
BHSSTR | P <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <06213> veyw <08141> hnsb <0259> txa <02403> Mtajx <03605> lkm <03478> larvy <01121> ynb <05921> le <03722> rpkl <05769> Mlwe <02708> tqxl <0> Mkl <02063> taz <01961> htyhw (16:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} touto {<3778> D-NSN} umin {<4771> P-DP} nomimon {<3545> A-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} exilaskesyai {V-PMN} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} amartiwn {<266> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} apax {<530> ADV} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} poihyhsetai {<4160> V-FPI-3S} kayaper {<2509> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |