TB | tentang kusta pada pakaian dan rumah, |
BIS | tentang bintil-bintil, borok atau becak-becak putih atau bengkak pada badan, dan tentang kelapukan pada pakaian atau rumah. |
FAYH | pada pakaian, atau pada rumah;
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan akan kusta pada pakaian dan pada rumah, |
KSI | |
DRFT_SB | dan dari hal kusta pada pakaian dan dari hal rumah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | kusta pakaian dan rumah, |
TB_ITL_DRF | tentang kusta <06883> pada pakaian <0899> dan rumah <01004>, |
TL_ITL_DRF | dan akan kusta <06883> pada pakaian <0899> dan pada rumah <01004>, |
AV# | And for the leprosy <06883> of a garment <0899>, and of a house <01004>, |
BBE | And for signs of disease in clothing, or in a house; |
MESSAGE | for mildew or fungus on clothing or in a house, |
NKJV | "for the leprosy of a garment and of a house, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And for the leprosy of a garment, and of a house, |
GWV | that infects clothing or houses |
NET | for the diseased garment,* for the house,* |
NET | 14:55 for the diseased garment,701 sn Cf. Lev 13:47-59. for the house,702 sn Cf. Lev 14:33-53.
|
BHSSTR | <01004> tyblw <0899> dgbh <06883> terulw (14:55) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} leprav {<3014> N-GSF} imatiou {<2440> N-GSN} kai {<2532> CONJ} oikiav {<3614> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |