FAYH | Maka rumah itu harus dibongkar. Batu-batunya, kayu-kayunya, dan tembok-temboknya harus diangkut ke tempat yang dianggap najis di luar kota.
|
TB | Rumah itu haruslah dirombak, yakni batunya, kayunya dan segala lepa rumah itu, lalu dibawa semuanya ke luar kota ke suatu tempat yang najis. |
BIS | dan harus dibongkar. Batu-batu, kayu-kayu dan seluruh plesternya harus dibawa ke tempat yang najis di luar kota. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah dibongkar orang akan rumah itu, baik batunya baik kayunya baik segala kapur rumah itu, lalu disuruh ia itu dibawa ke luar negeri kepada suatu tempat yang najis. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah dirubuhkannya rumah itu dengan segala batunya dan segala kayunya dan segala kapur rumah itu maka sekaliannya itu hendaklah dibawa ke luar negri ke tempat yang najis. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rumah itu lalu dirobohkan, baik batu dan kajunja maupun lepanja. Kesemuanja itu harus diangkut keluar kota ketempat jang nadjis. |
TB_ITL_DRF | Rumah <01004> itu haruslah dirombak <05422>, yakni batunya <068> <0853>, kayunya <06086> dan segala <03605> lepa <06083> rumah <01004> itu, lalu dibawa <03318> semuanya ke <0413> luar <02351> kota <05892> ke <0413> suatu tempat <04725> yang najis <02931>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah dibongkar <05422> orang akan rumah <01004> itu, baik batunya <068> baik kayunya <06086> baik segala <03605> kapur <06083> rumah <01004> itu, lalu disuruh ia itu dibawa <03318> ke <0413> luar <02351> negeri <05892> kepada <0413> suatu tempat <04725> yang najis <02931>. |
AV# | And he shall break down <05422> (8804) the house <01004>, the stones <068> of it, and the timber <06086> thereof, and all the morter <06083> of the house <01004>; and he shall carry [them] forth <03318> (8689) out <02351> of the city <05892> into an unclean <02931> place <04725>. |
BBE | And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town. |
MESSAGE | The house has to be demolished--its stones, wood, and plaster are to be removed to the garbage dump outside the city. |
NKJV | "And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry [them] outside the city to an unclean place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the mortar of the house; and he shall carry [them] forth out of the city to an unclean place. |
GWV | The housestones, wood, and all the plastermust be torn down and taken to an unclean place outside the city. |
NET | He must tear down the house,* its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it* outside the city to an unclean place. |
NET | 14:45 He must tear down the house,689 tn Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural verb, perhaps suggesting a passive translation, “The house…shall be torn down” (cf. NAB, NIV, TEV, NLT, and see the note on v. 4b above). its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it690 tn Once again, Smr, LXX, and Syriac have the plural verb, perhaps to be rendered passive, “shall be brought.” outside the city to an unclean place.
|
BHSSTR | <02931> amj <04725> Mwqm <0413> la <05892> ryel <02351> Uwxm <0413> la <03318> ayuwhw <01004> tybh <06083> rpe <03605> lk <0853> taw <06086> wyue <0853> taw <068> wynba <0853> ta <01004> tybh <0853> ta <05422> Utnw (14:45) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kayelousin {<2507> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} liyouv {<3037> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} coun {N-ASM} exoisousin {<1627> V-FAI-3P} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} eiv {<1519> PREP} topon {<5117> N-ASM} akayarton {<169> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |