TB | Kalau menurut pemeriksaannya tanda pada dinding rumah itu merupakan lekuk-lekuk yang kehijau-hijauan atau kemerah-merahan warnanya, yang kelihatan lebih dalam dari permukaan dinding itu, |
BIS | untuk memeriksa kelapukan itu. Kalau ada becak-becak kehijau-hijauan atau kemerah-merahan yang kelihatannya seperti meresap ke dalam tembok, |
FAYH | Bila imam melihat pada dinding rumah itu ada lekuk-lekuk yang berwarna kehijau-hijauan atau kemerah-merahan yang lebih dalam daripada permukaan dinding itu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila dilihatnya akan bala itu bahwasanya adalah jahat pada dinding rumah itu, yaitu lekok-lekok kecil kehijauan atau kemerahan, kelihatannya lebih dalam dari pada dinding itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah diselidikinya penyakit itu adapun jikalau penyakit itu ada pada dinding rumah itu yaitu beberapa lekuk kehijau-hujauan atau kemerah-merahan dan rupanya lebih dalam dari pada dindingnya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah ia melihati bala itu dan djika didinding rumah itu nampak lekuk-lekuk jang kehidjau-hidjauan atau kemerah-merahan dan jang njata lebih dalam letaknja dari pada dinding itu, |
TB_ITL_DRF | Kalau menurut <05061> pemeriksaannya <07200> tanda <05061> pada dinding <07023> rumah <01004> itu merupakan lekuk-lekuk <08258> yang kehijau-hijauan <03422> atau <0176> kemerah-merahan <0125> warnanya <03422>, yang kelihatan <04758> lebih <08217> dalam dari <04480> permukaan dinding <07023> itu, |
TL_ITL_DRF | Maka apabila dilihatnya <07200> akan bala <05061> itu bahwasanya <02009> adalah jahat <05061> pada dinding <07023> rumah <01004> itu, yaitu lekok-lekok <08258> kecil kehijauan <03422> atau <0176> kemerahan <0125>, kelihatannya <04758> lebih <08217> dalam dari <04480> pada dinding <07023> itu, |
AV# | And he shall look <07200> (8804) on the plague <05061>, and, behold, [if] the plague <05061> [be] in the walls <07023> of the house <01004> with hollow strakes <08258>, greenish <03422> or reddish <0125>, which in sight <04758> [are] lower <08217> than <04480> the wall <07023>; |
BBE | And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall; |
MESSAGE | When the priest comes and examines the house, if the fungus on the walls of the house has greenish or rusty swelling that appears to go deeper than the surface of the wall, |
NKJV | "And he shall examine the plague; and indeed [if] the plague [is] on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall look on the plague, and, behold, [if] the plague [is] in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight [are] lower than the wall; |
GWV | He will examine the mildew area on the walls. If it is green and red in sunken areas that are deeper than the rest of the wall, |
NET | He is to examine the infection, and if* the infection in the walls of the house consists of yellowish green or reddish eruptions,* and it appears to be deeper than the surface of the wall,* |
NET | 14:37 He is to examine the infection, and if674 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV). the infection in the walls of the house consists of yellowish green or reddish eruptions,675 tn For “yellowish green and reddish” see Lev 13:49. The Hebrew term translated “eruptions” occurs only here and its meaning is uncertain. For a detailed summary of the issues and views see J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:870. The suggestions include, among others: (1) “depressions” from Hebrew שׁקע (“sink”) or קער as the root of the Hebrew term for “bowl” (LXX, Targums, NAB, NASB, NIV; see also B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 90), (2) “streaks” (ASV, NJPS), (3) and “eruptions” as a loan-word from Egyptian sqr r rwtj (“eruption; rash”); cf. Milgrom, 870; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 198-99. The latter view is taken here. and it appears to be deeper than the surface of the wall,676 tn The Hebrew term קִיר (qir,“wall”) refers to the surface of the wall in this case, which normally consisted of a coating of plaster made of limestone and sand (see HALOT 1099 s.v. קִיר 1.a; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:871; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 199).
|
BHSSTR | <07023> ryqh <04480> Nm <08217> lps <04758> Nhyarmw <0125> tmdmda <0176> wa <03422> tqrqry <08258> trwreqs <01004> tybh <07023> tryqb <05061> egnh <02009> hnhw <05061> egnh <0853> ta <07200> harw (14:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} toicoiv {<5109> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} koiladav {N-APF} clwrizousav {V-PAPAP} h {<2228> CONJ} purrizousav {V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} autwn {<846> D-GPF} tapeinotera {<5011> A-NSF} twn {<3588> T-GPM} toicwn {<5109> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |