FAYH | "Imam harus segera memerintahkan untuk mengosongkan rumah itu sebelum ia mengadakan pemeriksaan, supaya segala sesuatu yang ada di dalamnya tidak akan dinyatakan najis bila ternyata benar ada kusta di situ.
|
TB | Maka imam harus memerintahkan supaya rumah itu dikosongkan, sebelum ia datang memeriksa tanda kusta itu, supaya jangan menjadi najis segala yang ada di dalam rumah itu, dan sesudah itu barulah imam datang untuk memeriksanya. |
BIS | Sebelum imam datang memeriksa kelapukan itu, ia harus memerintahkan supaya segala sesuatu dikeluarkan dari rumah itu. Kalau tidak, apa saja yang ada di dalam rumah itu menjadi najis. Lalu imam harus datang |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu hendaklah disuruh imam orang menghampakan rumah itu dahulu dari pada datang imam melihat bala itu, supaya jangan menjadi najis segala yang dalam rumah itu, setelah itu baharu datang imam melihati rumah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu menyuruh orang menghampakan rumah itu sebelum imam itu datang hendak melihat penyakit itu supaya jangan segala yang di dalam rumah itu menjadi najis setelah itu barulah datang imam hendak melihat rumah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka imampun harus memerintahkan kosongkan rumah itu sebelum imam itu datang untuk melihati bala itu, agar djangan sesuatupun dirumah itu mendjadi nadjis. Setelah demikian terdjadi, lalu imam itu akan datang melihat rumah itu. |
TB_ITL_DRF | Maka imam harus <03548> memerintahkan <06680> supaya <0853> rumah <01004> itu dikosongkan <03548> <06437> <03548>, sebelum <02962> ia datang <0935> memeriksa <07200> tanda <05061> kusta itu, supaya jangan <03808> menjadi najis <02930> segala <03605> yang <0834> ada di dalam rumah <01004> itu, dan sesudah <0310> itu barulah <03651> imam <03548> datang <0935> untuk memeriksanya <07200>. |
TL_ITL_DRF | Lalu hendaklah disuruh <06680> imam <03548> orang menghampakan <06437> rumah <01004> itu dahulu <02962> dari pada datang <0935> imam <03548> melihat <07200> bala <05061> itu, supaya jangan <03808> menjadi najis <02930> segala <03605> yang <0834> dalam rumah <01004> itu, setelah <0310> itu baharu <03651> datang <0935> imam <03548> melihati <07200> rumah <01004> itu. |
AV# | Then the priest <03548> shall command <06680> (8765) that they empty <06437> (8765) the house <01004>, before the priest <03548> go <0935> (8799) [into it] to see <07200> (8800) the plague <05061>, that all that [is] in the house <01004> be not made unclean <02930> (8799): and afterward <0310> the priest <03548> shall go <0935> (8799) in to see <07200> (8800) the house <01004>: {empty: or, prepare} |
BBE | And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house; |
MESSAGE | The priest is to order the house vacated until he can come to examine the fungus, so that nothing in the house is declared unclean. |
NKJV | "then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes [into it] to examine the plague, that all that [is] in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the priest shall command that they empty the house, before the priest shall enter to see the plague, that all that [is] in the house may not be made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: |
GWV | "Before the priest examines the house, he will order everything taken out of it so that nothing in the house will become unclean. Then the priest will go inside to examine the house. |
NET | Then the priest will command that the house be cleared* before the priest enters to examine the infection* so that everything in the house* does not become unclean,* and afterward* the priest will enter to examine the house. |
NET | 14:36 Then the priest will command that the house be cleared669 tn Heb “And the priest shall command and they shall clear the house.” The second verb (“and they shall clear”) states the thrust of the priest’s command, which suggests the translation “that they clear” (cf. also vv. 4a and 5a above), and for the impersonal passive rendering of the active verb (“that the house be cleared”) see the note on v. 4 above. before the priest enters to examine the infection670 tn Heb “to see the infection”; KJV “to see the plague”; NASB “to look at the mark (mildew NCV).” so that everything in the house671 tn Heb “all which [is] in the house.” does not become unclean,672 sn Once the priest pronounced the house “unclean” everything in it was also officially unclean. Therefore, if they emptied the house of its furniture, etc. before the official pronouncement by the priest those possessions would thereby remain officially “clean” and avoid destruction or purification procedures. and afterward673 tn Heb “and after thus.” the priest will enter to examine the house.
|
BHSSTR | <01004> tybh <0853> ta <07200> twarl <03548> Nhkh <0935> aby <03651> Nk <0310> rxaw <01004> tybb <0834> rsa <03605> lk <02930> amjy <03808> alw <05061> egnh <0853> ta <07200> twarl <03548> Nhkh <0935> aby <02962> Mrjb <01004> tybh <0853> ta <06437> wnpw <03548> Nhkh <06680> hwuw (14:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prostaxei {<4367> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} aposkeuasai {<643> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} eiselyonta {<1525> V-AAPAS} idein {<3708> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} akayarta {<169> A-NPN} genhtai {<1096> V-AMS-3S} osa {<3745> A-NPN} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} katamayein {<2648> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |