TB | Janganlah kamu membuat dirimu jijik oleh setiap binatang yang merayap dan berkeriapan dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu, sehingga kamu menjadi najis karenanya. |
BIS | Jangan menajiskan dirimu dengan makan binatang jenis itu. |
FAYH | Janganlah menajiskan dirimu dengan menyentuhnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu janganlah kamu menghinakan dirimu dengan barang binatang yang melata, dan jangan kamu menajiskan dirimu dengan dia, sehingga menjadi najis adamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah kamu menghancurkan dirimu dengan barang binatang yang melata dan jangan kamu menajiskan dirimu dengan dia sehingga kamu menjadi najis olehnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah kamu membuat diri kamu mendjadi djidjik dengan salah satu binatang jang berkeriapan itu. Djangan nadjiskan dirimu dengannja sampai kamu mendjadi nadjis karenanja. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> kamu membuat dirimu jijik <08262> oleh setiap <03605> binatang yang merayap <08318> dan berkeriapan <08317> dan janganlah <03808> kamu menajiskan <02930> dirimu dengan semuanya itu, sehingga kamu menjadi najis karenanya <02933>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu janganlah <0408> kamu menghinakan <08262> dirimu <05315> dengan barang <03605> binatang <08318> yang melata <08317>, dan jangan <03808> kamu menajiskan <02930> dirimu <0> dengan dia <0>, sehingga menjadi najis adamu <02933>. |
AV# | Ye shall not make <08262> (0) yourselves <05315> abominable <08262> (8762) with any creeping thing <08318> that creepeth <08317> (8802), neither shall ye make yourselves unclean <02933> (8738) with them, that ye should be defiled <02930> (8691) thereby. {yourselves abominable: Heb. your souls, etc} |
BBE | You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me. |
MESSAGE | Don't make yourselves unclean or be defiled by them, because I am your GOD. |
NKJV | `You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them. |
GWV | Don't become disgusting by eating anything that swarms on the ground. Never allow yourselves to become unclean because of them. |
NET | Do not make yourselves detestable by any of the swarming things.* You must not defile yourselves by them and become unclean by them, |
NET | 11:43 Do not make yourselves detestable by any of the swarming things.444 tn Heb “by any of the swarming things that swarm.” You must not defile yourselves by them and become unclean by them,
|
BHSSTR | <0> Mb <02933> Mtmjnw <0> Mhb <02930> wamjt <03808> alw <08317> Ursh <08318> Ursh <03605> lkb <05315> Mkytspn <0853> ta <08262> wuqst <0408> la (11:43) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} bdeluxhte {<948> V-AAS-2P} tav {<3588> T-APF} qucav {<5590> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} erpetoiv {<2062> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} erpousin {V-PAPDP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mianyhsesye {<3392> V-FPI-2P} en {<1722> PREP} toutoiv {<3778> D-DPN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} akayartoi {<169> A-NPM} esesye {<1510> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |