TB | Berkatalah Musa kepada Harun: "Inilah yang difirmankan TUHAN: Kepada orang yang karib kepada-Ku Kunyatakan kekudusan-Ku, dan di muka seluruh bangsa itu akan Kuperlihatkan kemuliaan-Ku." Dan Harun berdiam diri. | BIS | Lalu Musa berkata kepada Harun, "Itulah yang dimaksudkan TUHAN waktu Ia berkata, 'Semua yang melayani Aku harus menghormati kesucian-Ku. Aku akan menyatakan keagungan-Ku kepada seluruh bangsa-Ku.'" Tetapi Harun diam saja. | FAYH | Musa berkata kepada Harun, "Inilah yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman, 'Aku akan menyatakan diri-Ku kudus di antara mereka yang menghampiri Aku, dan Aku akan dipermuliakan di hadapan segenap bangsa.'" Harun terdiam; ia tidak dapat mengucapkan sepatah kata pun.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka kata Musa kepada Harun: Inilah dia yang telah dikatakan Tuhan, firman-Nya: Bahwa Aku hendak dipermuliakan oleh orang yang menghampiri Aku, supaya Aku dihormati di hadapan orang banyak sekalian. Maka Harunpun berdiamlah dirinya! | KSI | | DRFT_SB | Maka kata Musa kepada Harun: "Inilah firman Allah: Bahwa Aku hendak dikuduskan dalam hal orang yang menghampir Aku di hadapan segenap kaum ini kelak Aku akan dipermuliakan." Maka Harunpun berdiam darinya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Maka berkatalah Musa kepada Harun: Itulah jang telah disabdakan Jahwe, jakni: Dalam kaum kerabatKu Aku menjatakan diri kudus; dan dihadapan segenap rakjat Kunjatakan kemuliaanKu. Maka Harun berdiam diri. | TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: "Inilah <01931> yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068>: Kepada orang yang karib <0559> kepada-Ku Kunyatakan <07138> kekudusan-Ku <06942>, dan di muka <06440> seluruh <03605> bangsa <05971> itu akan Kuperlihatkan kemuliaan-Ku <03513>." Dan Harun <0175> berdiam <01826> diri. | TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: Inilah <01931> dia yang telah <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068>, firman-Nya <0559>: Bahwa Aku hendak dipermuliakan <03513> oleh orang yang menghampiri <07138> Aku, supaya <06942> Aku dihormati <06942> di hadapan <06440> orang banyak <05971> sekalian. Maka Harunpun <0175> berdiamlah <01826> dirinya! | AV# | Then Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, This [is it] that the LORD <03068> spake <01696> (8765), saying <0559> (8800), I will be sanctified <06942> (8735) in them that come nigh <07138> me, and before <06440> all the people <05971> I will be glorified <03513> (8735). And Aaron <0175> held his peace <01826> (8799). | BBE | Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing. | MESSAGE | Moses said to Aaron, "This is what GOD meant when he said, To the one who comes near me, I will show myself holy; Before all the people, I will show my glory." Aaron was silent. | NKJV | And Moses said to Aaron, "This is what the LORD spoke, saying: `By those who come near Me I must be regarded as holy; And before all the people I must be glorified.'"So Aaron held his peace. | PHILIPS | | RWEBSTR | Then Moses said to Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. | GWV | Moses said to Aaron, "This is exactly what the LORD said: 'I will show my holiness among those who come to me. I will show my glory to all the people.'"Aaron was speechless. | NET | Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke: ‘Among the ones close to me I will show myself holy,* and in the presence of all the people I will be honored.’”* So Aaron kept silent. | NET | 10:3 Moses then said to Aaron, “This is what the Lord> spoke: ‘Among the ones close to me I will show myself holy,381 tn The Niphal verb of the Hebrew root קָדַשׁ (qadash) can mean either “to be treated as holy” (so here, e.g., BDB 873 s.v. קָּדַשׁ, LXX, NASB, and NEB) or “to show oneself holy” (so here, e.g., HALOT 1073 s.v. קדשׁnif.1, NIV, NRSV, NLT; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:595, 601-3; and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 133-34). The latter rendering seems more likely here since, in the immediate context, the Lord> himself had indeed shown himself to be holy by the way he responded to the illegitimate incense offering of Nadab and Abihu. They had not treated the Lord> as holy, so the Lord> acted on his own behalf to show that he was indeed holy. and in the presence of all the people I will be honored.’”382 tn In this context the Niphal of the Hebrew root כָּבֵד (kaved) can mean “to be honored” (e.g., NASB and NIV here), “be glorified” (ASV, NRSV and NLT here), or “glorify oneself, show one’s glory” (cf. NAB; e.g., specifically in this verse HALOT 455 s.v. כבדnif.3; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:595, 603-4; and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 126, 134). Comparing this clause with the previous one (see the note above), the point may be that when the Lord> shows himself to be holy as he has done in 10:1-2, this results in him being honored (i.e., reverenced, feared, treated with respect) among the people. This suggests the passive rendering. It is possible, however, that one should use the reflexive rendering here as in the previous clause. If so, the passage means that the Lord> showed both his holiness and his glory in one outbreak against Nadab and Abihu. So Aaron kept silent.
| BHSSTR | <0175> Nrha <01826> Mdyw <03513> dbka <05971> Meh <03605> lk <06440> ynp <05921> lew <06942> sdqa <07138> ybrqb <0559> rmal <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <01931> awh <0175> Nrha <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (10:3) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} aarwn {<2> N-PRI} touto {<3778> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3739> R-ASN} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} eggizousin {<1448> V-PAPDP} moi {<1473> P-DS} agiasyhsomai {<37> V-FPI-1S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} sunagwgh {<4864> N-DSF} doxasyhsomai {<1392> V-FPI-1S} kai {<2532> CONJ} katenucyh {<2660> V-API-3S} aarwn {<2> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|