TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Ahitofel <0302> kepada <0413> Absalom <053>: "Izinkanlah <04994> aku memilih <0977> dua <08147> belas <06240> ribu <0505> orang <0376>, maka aku akan bersiap <06965> dan mengejar <07291> Daud <01732> pada malam <03915> ini juga. |
TB | Berkatalah Ahitofel kepada Absalom: "Izinkanlah aku memilih dua belas ribu orang, maka aku akan bersiap dan mengejar Daud pada malam ini juga. |
BIS | Tidak lama setelah itu, Ahitofel berkata lagi kepada Absalom, "Izinkanlah aku memilih 12.000 orang. Nanti malam aku akan berangkat mengejar Daud. |
FAYH | LALU Ahitofel berkata kepada Absalom, "Sekarang, berikanlah kepadaku dua belas ribu orang untuk mengejar Daud malam ini juga.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Arakian, maka sembah Akhitofel kepada Absalom: Berilah sekarang patik memilih dua belas ribu orang, lalu bangkit berjalan mengejar Daud pada malam ini juga, |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka sembah Ahitofel kepada Absalom: "Biarlah kiranya patik memilih selaksa dua ribu orang maka pada malam ini patik hendak bangun mengikut Daud |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Berkatalah Ahitofel kepada Absjalom: "Perkenankanlah hamba memilih duabelas ribu orang, maka hamba hendak bertolak dan malam ini djua mengedjar Dawud. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka sembah <0559> Akhitofel <0302> kepada <0413> Absalom <053>: Berilah sekarang patik <04994> memilih <0977> dua <08147> belas <06240> ribu <0505> orang <0376>, lalu bangkit <06965> berjalan mengejar <07291> Daud <01732> pada malam <03915> ini juga, |
AV# | Moreover Ahithophel <0302> said <0559> (8799) unto Absalom <053>, Let me now choose out <0977> (8799) twelve <08147> <06240> thousand <0505> men <0376>, and I will arise <06965> (8799) and pursue <07291> (8799) after <0310> David <01732> this night <03915>: |
BBE | Then Ahithophel said to Absalom, Let me take out twelve thousand men and this very night I will go after David: |
MESSAGE | Next Ahithophel advised Absalom, "Let me handpick twelve thousand men and go after David tonight. |
NKJV | Moreover Ahithophel said to Absalom, "Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: |
GWV | Ahithophel said to Absalom, "Let me choose 12,000 men and leave tonight to go after David. |
NET | Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night. |
NET | 17:1 Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night.
|
BHSSTR | <03915> hlylh <01732> dwd <0310> yrxa <07291> hpdraw <06965> hmwqaw <0376> sya <0505> Pla <06240> rve <08147> Myns <04994> an <0977> hrxba <053> Mlsba <0413> la <0302> lptyxa <0559> rmayw (17:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acitofel {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} epilexw {V-FAI-1S} dh {<1161> PRT} emautw {<1683> D-DSM} dwdeka {<1427> N-NUI} ciliadav {<5505> N-APF} andrwn {<435> N-GPM} kai {<2532> CONJ} anasthsomai {<450> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} katadiwxw {<2614> V-FAI-1S} opisw {<3694> PREP} dauid {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |