TB_ITL_DRF | Aku telah mengambil keputusan <2919> di dalam hatiku <1683>, bahwa aku tidak <3361> akan datang <2064> lagi <3825> kepadamu <4314> <5209> dalam <1722> dukacita <3077>. |
TB | Aku telah mengambil keputusan di dalam hatiku, bahwa aku tidak akan datang lagi kepadamu dalam dukacita. |
BIS | Oleh sebab itu saya sudah membuat keputusan untuk tidak datang lagi padamu dengan kunjungan yang membuat kalian sedih. |
FAYH | KEPADA diri sendiri saya berkata, "Tidak. Aku tidak akan melakukannya. Aku tidak mau menjadikan mereka berhati murung karena kunjunganku."
|
DRFT_WBTC | Jadi, aku telah memutuskan, bahwa kunjunganku kepadamu selanjutnya bukan kunjungan yang membuat kamu sedih. |
TL | Maka aku sudah menetapkan di dalam hatiku demikian ini, bahwa tiada lagi aku datang kepada kamu dengan dukacita. |
KSI | Aku sudah membuat keputusan bagi diriku sendiri, bahwa aku tidak akan datang lagi ke tempatmu dalam kesedihan.
|
DRFT_SB | Maka aku sudah membicarakan bagi diriku demikian ini, yaitu tiada lagi aku hendak datang kepadamu dengan dukacita. |
BABA | Ttapi fasal sahya sndiri, sahya sudah tntukan ta'mau datang k-pada kamu lagi skali dngan susah hati. |
KL1863 | Tetapi akoe soedah tantoeken dalem hatikoe, tra-maoe akoe dateng lagi mendapetken kamoe dengan soesah-hati. |
KL1870 | Tetapi ini telah koetentoekan dalam hatikoe, bahwa tidak lagi akoe hendak datang mendapatkan kamoe dengan doeka-tjita. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'aku sudah berkira 2 'ini sama sendiriku, 'akan djangan datang pula kapada kamu dengan meng`adakan kaduka`an. |
ENDE | Oleh sebab itu kuambil keputusan, untuk tidak datang padamu dengan bersedih hati. |
TL_ITL_DRF | Maka aku <1683> sudah menetapkan <5124> di dalam <1722> hatiku demikian ini, bahwa <5124> tiada <3361> lagi <3825> aku datang <2064> kepada <4314> kamu <5209> dengan dukacita <3077>. |
AV# | But <1161> I determined <2919> (5656) this <5124> with myself <1683>, that I would <2064> (0) not <3361> come <2064> (5629) again <3825> to <4314> you <5209> in <1722> heaviness <3077>. |
BBE | But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow. |
MESSAGE | That's why I decided not to make another visit that could only be painful to both of us. |
NKJV | But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow. |
PHILIPS | AND I made up my mind that I would not pay you another painful visit. |
RWEBSTR | But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
GWV | I decided not to visit you again while I was distressed. |
NET | So* I made up my own mind* not to pay you another painful visit.* |
NET | 2:1 So46 tc Although usually δέ ( de, “now”; found in א A C D 1 F G Ψ 0285 � lat) should take precedent over γάρ ( gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed ( �46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly. I made up my own mind47 tn Or “I decided this for myself.” not to pay you another painful visit.48 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | ekrina <2919> (5656) de <1161> {BUT I JUDGED} emautw <1683> {WITH MYSELF} touto <5124> to <3588> {THIS,} mh <3361> {NOT} palin <3825> {AGAIN} elyein <2064> (5629) {TO COME} en <1722> {IN} luph <3077> {GRIEF} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU.} |
WH | ekrina <2919> (5656) {V-AAI-1S} gar <1063> {CONJ} emautw <1683> {F-1DSM} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} palin <3825> {ADV} en <1722> {PREP} luph <3077> {N-DSF} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} |
TR | ekrina <2919> (5656) {V-AAI-1S} de <1161> {CONJ} emautw <1683> {F-1DSM} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} palin <3825> {ADV} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} en <1722> {PREP} luph <3077> {N-DSF} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |