TL | Malulah segala orang berhuma dan raunglah segala tukang kebun anggur sebab gandum dan syeir, karena hasil tanah itu sudah hilang. |
TB | Para petani menjadi malu, tukang-tukang kebun anggur meratap karena gandum dan karena jelai, sebab sudah musnah panen ladang. |
BIS | Hai petani, merataplah! Hai tukang kebun anggur, menangislah! Sebab gandum, jelai dan seluruh panen musnah. |
FAYH | Biarlah kamu dikejutkan dengan penuh kekuatiran, hai para petani! Merataplah kamu, hai tukang-tukang anggur! Merataplah bagi gandum dan jelai yang sudah musnah.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Hai orang peladang hendaklah kamu malu orang yang membela poko anggur hendaklah kamu meraung oleh sebab gandum dan seir karena hasil tanah itu telah binasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadilah bingung, hai para petani, mengaduhlah, hai para pemiara kebun anggur, atas padi2an serta djelai, karena lenjaplah panen diladang. |
TB_ITL_DRF | Para petani <0406> menjadi malu <0954>, tukang-tukang <03755> kebun anggur meratap <03213> karena <05921> gandum <02406> dan karena <05921> jelai <08184>, sebab <03588> sudah musnah <06> panen <07105> ladang <07704>. |
TL_ITL_DRF | Malulah <0954> segala orang berhuma <0406> dan raunglah <03213> segala tukang kebun <03755> anggur sebab <05921> gandum <02406> dan syeir <08184>, karena <03588> hasil <07105> tanah <07704> itu sudah hilang <06>. |
AV# | Be ye ashamed <03001> (8685), O ye husbandmen <0406>; howl <03213> (8685), O ye vinedressers <03755>, for the wheat <02406> and for the barley <08184>; because the harvest <07105> of the field <07704> is perished <06> (8804). |
BBE | The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction. |
MESSAGE | Dirt farmers, despair! Grape growers, wring your hands! Lament the loss of wheat and barley. All crops have failed. |
NKJV | Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be ye ashamed, O ye farmers; wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished. |
GWV | Be sad, you farmers! Cry loudly, you grape growers! Mourn for the wheat and the barley. The harvest is destroyed in the field. |
NET | Be distressed,* farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished. |
NET | 1:11 Be distressed,40 tn Heb “embarrassed”; or “be ashamed.” farmers;
wail, vinedressers, over the wheat and the barley.
For the harvest of the field has perished.
|
BHSSTR | <07704> hdv <07105> ryuq <06> dba <03588> yk <08184> hrev <05921> lew <02406> hjx <05921> le <03755> Mymrk <03213> wlylyh <0406> Myrka <0954> wsybh (1:11) |
LXXM | exhranyhsan {<3583> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} gewrgoi {<1092> N-NPM} yrhneite {<2354> V-PAD-2P} kthmata {<2933> N-APN} uper {<5228> PREP} purou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} kriyhv {<2915> N-GSF} oti {<3754> CONJ} apolwlen {V-RAI-3S} trughtov {N-NSM} ex {<1537> PREP} agrou {<68> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |