copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yoel 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBerkerumunlah kamu bersama-sama, hai bangsa dari pada segala pihak, berhimpunlah kamu; maka di sanapun Tuhan akan merebahkan segala pahlawanmu.
TBBergeraklah dan datanglah, hai segala bangsa dari segenap penjuru, dan berkumpullah ke sana! Bawalah turun, ya TUHAN, pahlawan-pahlawan-Mu!
BISAyo, datanglah dengan cepat, hai bangsa-bangsa dari segala penjuru! Berkumpullah di lembah sana." Ya, TUHAN, suruhlah tentara-Mu menyerang mereka!
FAYHMarilah berkumpul semua, hai bangsa-bangsa di seluruh dunia! Dan sekarang, ya TUHAN, bawalah para pahlawan-Mu itu turun!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSegeralah kamu datang hai segala bangsa yang berkeliling hendaklah kamu berhimpun ya Allah biarlah segala orang gagah-gagahmu turun ke sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBer-gegas2lah dan datanglah, hai segala bangsa berkeliling, berhimpunlah! - Ja Jahwe, buatlah pahlawan2Mu turun kesana!
TB_ITL_DRFBergeraklah <05789> dan datanglah <0935>, hai segala <03605> bangsa <01471> dari segenap penjuru <05439>, dan berkumpullah <06908> ke sana <08033>! Bawalah turun <05181>, ya TUHAN <03068>, pahlawan-pahlawan-M <01368>
TL_ITL_DRFBerkerumunlah <05789> kamu bersama-sama, hai bangsa <01471> dari pada segala pihak <05439>, berhimpunlah <06908> kamu; maka di sanapun <08033> Tuhan <03068> akan merebahkan <05181> segala pahlawanmu <01368>.
AV#Assemble <05789> (8798) yourselves, and come <0935> (8798), all ye heathen <01471>, and gather yourselves together <06908> (8738) round about <05439>: thither cause thy mighty ones <01368> to come down <05181> (8685), O LORD <03068>. {cause...: or, the LORD shall bring down}
BBECome quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord.
MESSAGEHurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by GOD!
NKJVAssemble and come, all you nations, And gather together all around. Cause Your mighty ones to go down there, O LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAssemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together all around: there cause thy mighty ones to come down, O LORD.
GWVHurry from every direction, and gather there, all you nations. O LORD, bring your soldiers.
NETLend your aid* and come, all you surrounding nations, and gather yourselves* to that place.” Bring down, O Lord, your warriors!*
NET3:11 Lend your aid176 and come,

all you surrounding nations,

and gather yourselves177

to that place.”

Bring down, O Lord, your warriors!178

BHSSTR<01368> Kyrwbg <03068> hwhy <05181> txnh <08033> hms <06908> wubqnw <05439> bybom <01471> Mywgh <03605> lk <0935> wabw <05789> wswe (3:11)
LXXM(4:11) sunayroizesye {<4867> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} eisporeuesye {<1531> V-PMD-2P} panta {<3956> A-ASN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} kukloyen {<2943> ADV} kai {<2532> CONJ} sunacyhte {<4863> V-APD-2P} ekei {<1563> ADV} o {<3588> T-NSM} prauv {<4239> N-NSM} estw {<1510> V-PAD-3S} machthv {N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran