Dari hadapannya <06440> segala bangsa <05971> akan dalam penyakit <02342> dan muka <06440> segala orangpun suramlah <06908> cahayanya <06289>.
AV#
Before their face <06440> the people <05971> shall be much pained <02342> (8799): all faces <06440> shall gather <06908> (8765) blackness <06289>. {blackness: Heb. pot}
BBE
At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.
MESSAGE
At the sight of this army, the people panic, faces white with terror.
NKJV
Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.
PHILIPS
RWEBSTR
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
GWV
People are terrified in their presence. Every face turns pale.
NET
People* writhe in fear when they see them.* All of their faces turn pale with fright.*
NET
2:6 People85
tn Or “nations.”
writhe in fear when they see them.86
tnHeb “before it.”
All of their faces turn pale with fright.87
tnHeb “all faces gather beauty”; or “all faces gather a glow.” The Hebrew word פָּארוּר (pa’rur) is found in the OT only here and in Nah 2:11. Its meaning is very uncertain. Some scholars associate it with a root that signifies “glowing”; hence “all faces gather a glow of dread.” Others associate the word with פָּרוּר (parur, “pot”); hence “all faces gather blackness.” Still others take the root to signify “beauty”; hence “all faces gather in their beauty” in the sense of growing pale due to fear. This is the view assumed here.