NET | 1:10 (2:1)42 sn Beginning with 1:10, the verse numbers through 2:23 in the English Bible differ by two from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 1:10 ET = 2:1 HT, 1:11 ET = 2:2 HT, 2:1 ET = 2:3 HT, etc., through 2:23 ET = 2:25 HT. Beginning with 3:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same. However,43 tn The vav prefixed to וְהָיָה (véhaya) functions in an adversative sense: “however” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §432). in the future the number of the people44 tn Heb “sons” (so NASB); KJV, ASV “the children”; NAB, NIV “the Israelites.” of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although45 tn Heb “in the place” (בִּמְקוֹם, bimqom). BDB 880 s.v. מָקוֹם 7.b suggests that בִּמְקוֹם (preposition בְּ, bet, + noun מָקוֹם, maqom) is an idiom carrying a concessive sense: “instead of” (e.g., Isa 33:21; Hos 2:1). However, HALOT suggests that it functions in a locative sense: “in the same place” (HALOT 626 s.v. מָקוֹם 2b; e.g., 1 Kgs 21:19; Isa 33:21; Hos 2:1). it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are46 tn The predicate nominative, “You are…,” is supplied in the translation for stylistic reasons. children47 tn Heb “sons” (so KJV, NASB, NIV). of the living God!”
| TB | Tetapi kelak, jumlah orang Israel akan seperti pasir laut, yang tidak dapat ditakar dan tidak dapat dihitung. Dan di tempat di mana dikatakan kepada mereka: "Kamu ini bukanlah umat-Ku," akan dikatakan kepada mereka: "Anak-anak Allah yang hidup." | BIS | Bangsa Israel akan menjadi sebanyak pasir di laut, sehingga tak dapat ditakar atau dihitung. Sekarang Allah berkata kepada mereka, "Kamu bukan umat-Ku," tapi akan tiba saatnya Ia akan berkata kepada mereka, "Akulah Allah yang hidup dan kamu anak-anak-Ku!" | FAYH | "Tetapi akan datang masanya Israel akan berkembang dan menjadi bangsa yang besar. Pada masa itu jumlah orang Israel tidak akan terhitung banyaknya, seperti pasir di sepanjang pantai. Aku tidak lagi akan berkata kepada mereka, 'Kamu bukan milik-Ku,' melainkan Aku akan berkata, 'Kamu adalah anak-anak-Ku, anak-anak Allah Yang Hidup.'
| DRFT_WBTC | | TL | Tetapi kemudian bilangan bani Israel akan seperti pasir di laut, yang tiada tersukat atau tepermanai banyaknya, maka akan jadi pada tempat dikatakan kepada mereka itu: Kamu ini bukan umat-Ku, di sana pun akan dikatakan kepadanya: Kamu anak-anak Allah yang hidup! | KSI | | DRFT_SB | Tetapi bilangan bani Israel itu Aku menjadi seperti pasir di tepi laut yang tiada dapat di sukat atau dibilang maka akan jadi kelak pada tempat Aku telah berfirman kepadanya: "Bahwa kamu ini bukannya kaum-Ku," maka di sana juga akan difirmankan kepadanya bahwa kamulah anak-anak Tuhan yang hidup. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (2-1) Maka djumlah bani Israil akan mendjadi laksana pasir dilaut, jang tidak terukur dan tidak terbilang, dan ditempat telah dikatakan kepada mereka: Kamu "Bukan UmatKu", disana akan dikatakan kepada mereka: Anak2 Allah jang hidup! | TB_ITL_DRF | Tetapi kelak <01961>, jumlah <04557> orang <01121> Israel <03478> akan seperti pasir <02344> laut <03220>, yang <0834> tidak <03808> dapat ditakar <04058> dan tidak <03808> dapat dihitung <05608>. Dan di tempat <04725> di mana <0834> dikatakan <0559> kepada mereka <01992>: "Kamu ini <0859> bukanlah <03808> umat-Ku <05971>," akan dikatakan <0559> kepada mereka <01992>: "Anak-anak <01121> Allah <0410> yang hidup <02416>." | TL_ITL_DRF | Tetapi kemudian <01961> bilangan <04557> bani <01121> Israel <03478> akan seperti pasir <02344> di laut <03220>, yang <0834> tiada <03808> tersukat <04058> atau <03808> tepermanai <05608> banyaknya, maka akan jadi <01961> pada tempat <04725> dikatakan <0559> kepada mereka <01992> itu: Kamu ini bukan <03808> umat-Ku <05971>, di sana pun <0859> akan dikatakan <0559> kepadanya <01992>: Kamu anak-anak <01121> Allah <0410> yang hidup <02416>! | AV# | Yet the number <04557> of the children <01121> of Israel <03478> shall be as the sand <02344> of the sea <03220>, which cannot be measured <04058> (8735) nor numbered <05608> (8735); and it shall come to pass, [that] in the place <04725> where it was said <0559> (8735) unto them, Ye [are] not my people <05971>, [there] it shall be said <0559> (8735) unto them, [Ye are] the sons <01121> of the living <02416> God <0410>. {in...: or, instead of that} | BBE | But still the number of the children of Israel will be like the sand of the sea, which may not be measured or numbered; and in place of its being said to them, You are not my people, it will be said to them, You are the sons of the living God | MESSAGE | "But down the road the population of Israel is going to explode past counting, like sand on the ocean beaches. In the very place where they were once named Nobody, they will be named God's Somebody. | NKJV | "Yet the number of the children of Israel Shall be as the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered. And it shall come to pass In the place where it was said to them, `You [are] not My people,' [There] it shall be said to them, `[You are] sons of the living God.' | PHILIPS | | RWEBSTR | Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye [are] not my people, [there] it shall be said to them, [Ye are] the sons of the living God. | GWV | "Yet, the Israelites will become as numerous as the grains of sand on the seashore. No one will be able to measure them or count them. Wherever they were told, 'You are not my people,' they will be told, 'You are the children of the living God.' | NET | * However,* in the future the number of the people* of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although* it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are* children* of the living God!” | BHSSTR | <02416> yx <0410> la <01121> ynb <01992> Mhl <0559> rmay <0859> Mta <05971> yme <03808> al <01992> Mhl <0559> rmay <0834> rsa <04725> Mwqmb <01961> hyhw <05608> rpoy <03808> alw <04058> dmy <03808> al <0834> rsa <03220> Myh <02344> lwxk <03478> larvy <01121> ynb <04557> rpom <01961> hyhw <2:1> (1:10) | LXXM | (2:1) kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} ariymov {<706> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} h {<3739> R-NSF} ouk {<3364> ADV} ekmetrhyhsetai {V-FPI-3S} oude {<3761> CONJ} exariymhyhsetai {V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} ou {<3364> ADV} erreyh {V-API-3S} autoiv {<846> D-DPM} ou {<3364> ADV} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} umeiv {<4771> P-NP} ekei {<1563> ADV} klhyhsontai {<2564> V-FPI-3P} uioi {<5207> N-NPM} yeou {<2316> N-GSM} zwntov {<2198> V-PAPGS} | IGNT | | WH | | TR | |
|