FAYH | "Karena mereka telah mengkhianati TUHAN, dan memperanakkan anak-anak haram. Secara tiba-tiba mereka dengan segala kekayaan mereka akan lenyap.
|
TB | Mereka telah berkhianat terhadap TUHAN, sebab mereka telah memperanakkan anak-anak yang tidak sah; sekarang pembinasa akan memakan habis mereka dan ladang mereka. |
BIS | Mereka tidak setia kepada TUHAN; anak-anak mereka bukan anak-anaknya. Karena itu, tidak lama lagi mereka akan dibinasakan bersama dengan ladang-ladang mereka. |
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu sudah mendurhaka kepada Tuhan, karena telah mereka itu beranak haram, sekarang harta bendanya akan dihabiskan dari pada sebulan datang kepada sebulan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya telah berbuat khianat kepada Allah karena orang-orang itu telah memperanakkan beberapa anak haram akan sekarang sekaliannya akan dimakan oleh bulan baru serta dengan ladangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mentjederalah mereka terhadap Jahwe, anak2 gampang dilahirkan mereka, makanja akan dimakan habislah oleh angin gurun perladangan mereka. |
TB_ITL_DRF | Mereka telah berkhianat <0898> terhadap TUHAN <03068>, sebab <03588> mereka telah memperanakkan <03205> anak-anak <01121> yang tidak sah <02506> <0854> <02320> <02114>; sekarang <06258> pembinasa akan memakan <0398> habis mereka dan ladang <02506> mereka. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu sudah mendurhaka <0898> kepada Tuhan <03068>, karena <03588> telah mereka itu beranak <03205> haram <02114>, sekarang <06258> harta bendanya akan dihabiskan <0398> dari pada sebulan <02320> datang kepada sebulan <02506>. |
AV# | They have dealt treacherously <0898> (8804) against the LORD <03068>: for they have begotten <03205> (8804) strange <02114> (8801) children <01121>: now shall a month <02320> devour <0398> (8799) them with their portions <02506>. |
BBE | They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields. |
MESSAGE | They've played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land. |
NKJV | They have dealt treacherously with the LORD, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. |
GWV | They have been unfaithful to the LORD, because their children do not belong to him. Now their New Moon Festivals will devour them and their fields. |
NET | They have committed treason* against the Lord, because they bore illegitimate children. Soon* the new moon festival will devour them and their fields. |
NET | 5:7 They have committed treason189 tn Heb “dealt treacherously against” (so KJV, NASB); NRSV “dealt faithlessly”; NLT “betrayed the honor of.” against the Lord>,
because they bore illegitimate children.
Soon190 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2). the new moon festival will devour them and their fields.
The Prophet’s Declaration of Judgment
|
BHSSTR | o <02506> Mhyqlx <0854> ta <02320> sdx <0398> Mlkay <06258> hte <03205> wdly <02114> Myrz <01121> Mynb <03588> yk <0898> wdgb <03068> hwhyb (5:7) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} tekna {<5043> N-NPN} allotria {<245> A-NPN} egennhyhsan {<1080> V-API-3P} autoiv {<846> D-DPM} nun {<3568> ADV} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} h {<3588> T-NSF} erusibh {N-NSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} klhrouv {<2819> N-APM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |