TB | Umat-Ku bertanya kepada pohonnya, dan tongkatnya akan memberitahu kepadanya, sebab roh perzinahan menyesatkan mereka, dan mereka berzinah meninggalkan Allah mereka. |
BIS | Kamu minta petunjuk dari sepotong kayu! Sebuah tongkat memberitahukan kepadamu apa yang kamu ingin ketahui! Kamu seperti seorang istri yang menjadi pelacur; kamu meninggalkan Aku dan menyerahkan diri kepada ilah-ilah lain. |
FAYH | Mereka mencari kebenaran dengan bertanya kepada patung, pohon, atau batu mengenai apa yang harus mereka lakukan. Penyembahan kepada berhala telah membuat mereka bodoh karena mereka telah berlaku sebagai pelacur, yaitu melayani allah-allah lain dan meninggalkan Aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa umat-Ku bertanyakan kayunya dan tongkatnya patutlah memberi tahu kepadanya, karena nafsu persundalan sudah membujuk mereka itu, sehingga dengan berzinah mereka itu sudah undur dari pada Allahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kaum-Ku bertanya kepada kayunya dan tongkatnya menyatakan kepadanya karena sekaliannya telah disesatkan oleh zinah dan sekaliannya telah meninggalkan Tuhannya supaya berbuat zinah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | UmatKu menanjai batang kajunja tongkatnja memberikan ramalan kepadanja; sebab semangat djinah telah menjesatkan mereka, Allahnja dilepaskan mereka dengan djinah. |
TB_ITL_DRF | Umat-Ku <05971> bertanya <07592> kepada pohonnya <06086>, dan tongkatnya <04731> akan memberitahu <05046> kepadanya <0>, sebab <03588> roh <07307> perzinahan <02183> menyesatkan <08582> mereka, dan mereka berzinah <02181> meninggalkan <08478> Allah <0430> mereka. |
TL_ITL_DRF | Bahwa umat-Ku <05971> bertanyakan <07592> kayunya <06086> dan tongkatnya <04731> patutlah memberi tahu <05046> kepadanya <0>, karena <03588> nafsu <07307> persundalan <02183> sudah membujuk mereka <08582> itu, sehingga <08582> dengan berzinah <08478> <02181> mereka itu sudah undur <02181> dari pada Allahnya <0430>. |
AV# | My people <05971> ask <07592> (8799) counsel at their stocks <06086>, and their staff <04731> declareth <05046> (8686) unto them: for the spirit <07307> of whoredoms <02183> hath caused [them] to err <08582> (8689), and they have gone a whoring <02181> (8799) from under their God <0430>. |
BBE | My people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God. |
MESSAGE | They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can't find their way home. They've replaced their God with their genitals. |
NKJV | My people ask counsel from their wooden [idols], And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused [them] to stray, And they have played the harlot against their God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My people ask counsel at their idols, and their staff declareth to them: for the spirit of harlotry hath caused [them] to err, and they have played the harlot [departing] from under their God. |
GWV | My people ask their wooden idols for help. A piece of wood tells them what to do. A spirit of prostitution leads them astray. They commit adultery by giving themselves to other gods. |
NET | They consult their wooden idols, and their diviner’s staff answers with an oracle. The wind of prostitution blows them astray; they commit spiritual adultery* against their God. |
NET | 4:12 They consult their wooden idols,
and their diviner’s staff answers with an oracle.
The wind of prostitution blows them astray;
they commit spiritual adultery160 tn Heb “adultery.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here. against their God.
|
BHSSTR | <0430> Mhyhla <08478> txtm <02181> wnzyw <08582> heth <02183> Mynwnz <07307> xwr <03588> yk <0> wl <05046> dygy <04731> wlqmw <07592> lasy <06086> wueb <05971> yme (4:12) |
LXXM | en {<1722> PREP} sumboloiv {N-DPN} ephrwtwn {V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} rabdoiv {N-DPF} autou {<846> D-GSM} aphggellon {V-IAI-3P} autw {<846> D-DSM} pneumati {<4151> N-DSN} porneiav {<4202> N-GSF} eplanhyhsan {<4105> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} exeporneusan {<1608> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |