copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hosea 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(2-6) Maka iapun akan mengikut segala kendaknya, tetapi tiada ia akan berjumpa dengan mereka itu, dan iapun akan mencahari dia, tetapi tiada didapatinya akan mereka itu; pada masa itu iapun akan berkata demikian: Bahwa aku hendak balik kembali kepada lakiku yang dahulu itu, karena dahulu baiklah padaku dari pada sekarang ini.
TB(2-6) Dia akan mengejar para kekasihnya, tetapi tidak akan mencapai mereka; dia akan mencari mereka, tetapi tidak bertemu dengan mereka. Maka dia akan berkata: Aku akan pulang kembali kepada suamiku yang pertama, sebab waktu itu aku lebih berbahagia dari pada sekarang.
BISIa akan mengejar kekasih-kekasihnya, tapi tidak akan sampai kepada mereka. Ia akan mencari mereka, tapi tidak akan menemukan mereka. Lalu ia akan berkata, 'Aku akan kembali kepada suamiku yang pertama; dulu keadaanku lebih baik daripada sekarang.'
FAYH(2-6) apabila ia mengejar kekasih-kekasihnya, ia tidak dapat menyusul mereka. Ia akan mencari mereka, tetapi tidak akan dapat menemukan mereka. Kemudian ia akan berpikir, 'Lebih baik aku kembali kepada suamiku karena dengan dia keadaanku jauh lebih baik daripada sekarang.'
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka ia akan mengikut segala gundiknya tetapi tiada akan mendapat dia dan ia akan mencari orang-orang itu tetapi tiada akan bertemu kemudian ia akan berkata: Bahwa aku hendak kembali kepada suamiku yang mula-mula itu karena dahulu halku terlebih baik dari pada sekarang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-9) Djika ia mengedjar kendak2nja, ia takkan menjusul mereka; djika ia mentjari mereka, maka tidak ditemukannja. Lalu ia akan berkata: "Aku mau kembali kepada suamiku jang pertama, sebab dahulu lebih baiklah nasibku dari sekarang!"
TB_ITL_DRF(2-6) Dia akan mengejar <07291> para kekasihnya, tetapi <0157> tidak <03808> akan mencapai <05381> mereka; dia akan mencari <01245> mereka, tetapi tidak <03808> bertemu <04672> dengan mereka. Maka dia akan berkata <0559>: Aku akan pulang <01980> kembali <07725> kepada <0413> suamiku <0376> yang pertama <07223>, sebab <03588> waktu itu aku lebih <02896> berbahagia <0227> dari pada sekarang <06258>.
TL_ITL_DRF(2-6) Maka <07291> iapun akan mengikut <07291> segala kendaknya <0157>, tetapi tiada <03808> ia akan berjumpa <05381> dengan mereka itu, dan iapun akan <0853> mencahari <01245> dia, tetapi tiada <03808> didapatinya <04672> akan mereka <0> itu; pada masa <0227> itu iapun akan berkata <0559> demikian: Bahwa aku hendak <01980> balik kembali <07725> kepada <0413> lakiku <0376> yang dahulu <07223> itu, karena <03588> dahulu baiklah <02896> padaku <0227> dari pada <0227> sekarang <06258> ini.
AV#And she shall follow <07291> (8765) after her lovers <0157> (8764), but she shall not overtake <05381> (8686) them; and she shall seek <01245> (8765) them, but shall not find <04672> (8799) [them]: then shall she say <0559> (8804), I will go <03212> (8799) and return <07725> (8799) to my first <07223> husband <0376>; for then [was it] better <02896> with me than now <06258>.
BBEAnd if she goes after her lovers she will not overtake them; if she makes search for them she will not see them; then will she say, I will go back to my first husband, for then it was better for me than now.
MESSAGEShe'll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She'll look high and low but won't find a one. Then she'll say, 'I'm going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.'
NKJVShe will chase her lovers, But not overtake them; Yes, she will seek them, but not find [them]. Then she will say, `I will go and return to my first husband, For then [it was] better for me than now.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find [them]: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then [was it] better with me than now.
GWVShe will run after her lovers, but she won't catch them. She will search for them, but she won't find them. Then she will say, 'I'll go back to my first husband. Things were better for me than they are now.'
NETThen she will pursue her lovers, but she will not catch* them; she will seek them, but she will not find them.* Then she will say, “I will go back* to my husband,* because I was better off then than I am now.”*
NET2:7 Then she will pursue her lovers, but she will not catch71 them;

she will seek them, but she will not find them.72

Then she will say,

“I will go back73

to my husband,74

because I was better off then than I am now.”75

Agricultural Fertility Withdrawn from Israel

BHSSTR<06258> htem <0227> za <0> yl <02896> bwj <03588> yk <07223> Nwsarh <0376> ysya <0413> la <07725> hbwsaw <01980> hkla <0559> hrmaw <04672> aumt <03808> alw <01245> Mtsqbw <0853> Mta <05381> gyvt <03808> alw <0157> hybham <0853> ta <07291> hpdrw <2:9> (2:7)
LXXM(2:9) kai {<2532> CONJ} katadiwxetai {<2614> V-FMI-3S} touv {<3588> T-APM} erastav {N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katalabh {<2638> V-AAS-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} zhthsei {<2212> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eurh {<2147> V-AAS-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} epistreqw {<1994> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} proteron {<4387> A-ASM} oti {<3754> CONJ} kalwv {<2570> ADV} moi {<1473> P-DS} hn {<1510> V-IAI-3S} tote {<5119> ADV} h {<2228> CONJ} nun {<3568> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran