FAYH | (12-14) Kemudian TUHAN membawa umat-Nya keluar dari Mesir dengan perantaraan seorang nabi, yang memimpin dan melindungi mereka.
|
TB | (12-14) Israel dituntun oleh TUHAN keluar dari Mesir dengan perantaraan seorang nabi, ya, ia dijaga oleh seorang nabi. |
BIS | (12-14) TUHAN mengutus seorang nabi untuk membawa orang Israel keluar dari perbudakan di Mesir, dan untuk menjaga mereka. |
DRFT_WBTC | |
TL | (12-14) Tetapi oleh seorang nabi juga sudah Tuhan hantar akan Israel keluar dari Mesir dan oleh seorang nabi juga iapun digembalakan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh seorang nabi juga Allah telah membawa Israel keluar dari Mesir dan oleh nabi itu ia terpelihara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (12-14) Dengan perantaraan seorang nabi, Jahwe menghantar Israil keluar dari Mesir, iapun dipelihara oleh seorang nabi. |
TB_ITL_DRF | (12-14) Israel <03478> dituntun oleh <05927> <05030> TUHAN <03068> keluar <05927> dari Mesir <04714> dengan perantaraan seorang nabi <05030>, ya, ia dijaga <08104> oleh seorang nabi <05030>. |
TL_ITL_DRF | (12-14) Tetapi oleh seorang nabi <05030> juga sudah Tuhan <03068> hantar <05927> akan <0853> Israel <03478> keluar dari Mesir <04714> dan oleh seorang nabi <05030> juga iapun digembalakan <08104>! |
AV# | And by a prophet <05030> the LORD <03068> brought <05927> (8689) Israel <03478> out of Egypt <04714>, and by a prophet <05030> was he preserved <08104> (8738). |
BBE | And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe. |
MESSAGE | Your real identity is formed through God-sent prophets, who led you out of Egypt and served as faithful pastors. |
NKJV | By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
GWV | The LORD used a prophet to bring the people of Israel out of Egypt. He used a prophet to take care of them. |
NET | The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet* Israel* was preserved alive.* |
NET | 12:13 The Lord> brought Israel out of Egypt by a prophet,
and due to a prophet397 tn Heb “by a prophet” (so NAB, NASB, NIV, NRSV). Israel398 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity. was preserved alive.399 tn Heb “was protected”; NASB “was kept.” The verb שָׁמַר (shamar, “to watch, guard, keep, protect”) is repeated in 12:13-14 HT (12:12-13 ET). This repetition creates parallels between Jacob’s sojourn in Aram and Israel’s sojourn in the wilderness. Jacob “tended = kept” (שָׁמַר) sheep in Aram, and Israel was “preserved = kept” (נִשְׁמָר, nishmar) by Moses in the wilderness.
|
BHSSTR | <08104> rmsn <05030> aybnbw <04714> Myrumm <03478> larvy <0853> ta <03068> hwhy <05927> hleh <05030> aybnbw <12:14> (12:13) |
LXXM | (12:14) kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} profhth {<4396> N-DSM} anhgagen {<321> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} profhth {<4396> N-DSM} diefulacyh {<1314> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |