copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 1:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Children <03206> in whom [was] no blemish <03971> (8675) <03971>, but well <02896> favoured <04758>, and skilful <07919> (8688) in all wisdom <02451>, and cunning <03045> (8802) in knowledge <01847>, and understanding <0995> (8688) science <04093>, and such as [had] ability <03581> in them to stand <05975> (8800) in the king's <04428> palace <01964>, and whom they might teach <03925> (8763) the learning <05612> and the tongue <03956> of the Chaldeans <03778>.
TByakni orang-orang muda yang tidak ada sesuatu cela, yang berperawakan baik, yang memahami berbagai-bagai hikmat, berpengetahuan banyak dan yang mempunyai pengertian tentang ilmu, yakni orang-orang yang cakap untuk bekerja dalam istana raja, supaya mereka diajarkan tulisan dan bahasa orang Kasdim.
BISMereka harus pemuda-pemuda yang tak bercacat. Mereka harus tampan, berpendidikan tinggi, cerdas dan berpengetahuan luas serta patut untuk bertugas di dalam istana. Aspenas harus mengajar mereka membaca dan menulis bahasa Babel.
FAYH(1-3)
DRFT_WBTC
TLyaitu beberapa orang muda-muda yang satupun tiada celanya, dan yang baik parasnya dan beradab dan berbudi dan bijaksana dan senang diajar, yang layak akan mengerjakan pekerjaan dalam istana baginda, supaya mereka itu diajarkan suratan dan bahasa orang Kasdim.
KSI
DRFT_SBbeberapa orang muda-muda yang tiada bercacat melainkan baik rupanya dan paham dalam segala hikmat dan ahli dalam segala pengetahuan dan yang mengerti segala ilmu dan yang patut berhazar di dalam istana baginda supaya diajarinya segala pengajaran dan bahasa orang Kasdim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEpemuda2 jang tak bertjela serta tampan rupanja, paham dalam segenap kebidjaksanaan, berpengetahuan luas dan berpengertian tentang ilmu, lagi tjakap untuk mengabdi didalam istana radja. Iapun harus mengadjar mereka dalam sastera dan bahasa Chaldai.
TB_ITL_DRFyakni orang-orang muda <03206> yang <0834> tidak <0369> ada sesuatu <03605> cela <03971>, yang berperawakan <04758> baik <02896>, yang memahami <07919> berbagai-bagai <03605> hikmat <02451>, berpengetahuan <01847> banyak dan yang mempunyai pengertian <0995> tentang ilmu <04093>, yakni orang-orang yang <0834> cakap <03581> untuk bekerja <05975> dalam istana <01964> raja <04428>, supaya mereka diajarkan <03925> tulisan <05612> dan bahasa <03956> orang Kasdim <03778>.
TL_ITL_DRFyaitu beberapa orang muda-muda <03206> yang <0834> satupun tiada <0369> celanya <03971>, dan yang baik <02896> parasnya <04758> dan beradab <07919> dan berbudi <02451> dan bijaksana <0995> dan senang diajar <05975> <04093>, yang layak <04093> akan mengerjakan pekerjaan <04093> dalam istana <01964> baginda <04428>, supaya mereka <03925> itu diajarkan suratan <05612> <03925> <04093> dan bahasa <03956> orang Kasdim <03778>.
BBEYoung men who were strong and healthy, good-looking, and trained in all wisdom, having a good education and much knowledge, and able to take positions in the king’s house; and to have them trained in the writing and language of the Chaldaeans.
MESSAGE--young men who were healthy and handsome, intelligent and well-educated, good prospects for leadership positions in the government, perfect specimens!--and indoctrinate them in the Babylonian language and the lore of magic and fortunetelling.
NKJVyoung men in whom [there was] no blemish, but goodlooking, gifted in all wisdom, possessing knowledge and quick to understand, who [had] ability to serve in the king's palace, and whom they might teach the language and literature of the Chaldeans.
PHILIPS
RWEBSTRChildren in whom [was] no blemish, but of good appearance, and skilful in all wisdom, and possessing knowledge, and understanding science, and such as [had] ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans.
GWVThey were to be young men who were healthy, goodlooking, knowledgeable in all subjects, wellinformed, intelligent, and able to serve in the king's palace. They were to be taught the language and literature of the Babylonians.
NETyoung men in whom there was no physical defect and who were handsome,* well versed in all kinds of wisdom, well educated* and having keen insight,* and who were capable* of entering the king’s royal service* – and to teach them the literature and language* of the Babylonians.*
NET1:4 young men in whom there was no physical defect and who were handsome,18 well versed in all kinds of wisdom, well educated19 and having keen insight,20 and who were capable21 of entering the king’s royal service22 – and to teach them the literature and language23 of the Babylonians.24
BHSSTR<03778> Mydvk <03956> Nwslw <05612> rpo <03925> Mdmllw <04428> Klmh <01964> lkyhb <05975> dmel <0> Mhb <03581> xk <0834> rsaw <04093> edm <0995> ynybmw <01847> ted <03045> yedyw <02451> hmkx <03605> lkb <07919> Mylykvmw <04758> harm <02896> ybwjw <03971> *Mwm {Mwam} <03605> lk <0> Mhb <0369> Nya <0834> rsa <03206> Mydly (1:4)
LXXMneaniskouv {<3495> N-APM} oiv {<3739> R-DPM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} mwmov {<3470> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kalouv {<2570> A-APM} th {<3588> T-DSF} oqei {<3799> N-DSF} kai {<2532> CONJ} sunientav {<4920> V-PAPAP} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} sofia {<4678> N-DSF} kai {<2532> CONJ} gignwskontav {<1097> V-PAPAP} gnwsin {<1108> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dianooumenouv {V-PMPAP} fronhsin {<5428> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oiv {<3739> R-DPM} estin {<1510> V-PAI-3S} iscuv {<2479> N-NSF} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} estanai {<2476> V-RAN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} didaxai {<1321> V-AAN} autouv {<846> D-APM} grammata {<1121> N-APN} kai {<2532> CONJ} glwssan {<1100> N-ASF} caldaiwn {<5466> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran