copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 1:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Then let our countenances <04758> be looked upon <07200> (8735) before <06440> thee, and the countenance <04758> of the children <03206> that eat <0398> (8802) of the portion <06598> (0) of the king's <04428> meat <06598>: and as thou seest <07200> (8799), deal <06213> (8798) with thy servants <05650>.
TBsesudah itu bandingkanlah perawakan kami dengan perawakan orang-orang muda yang makan dari santapan raja, kemudian perlakukanlah hamba-hambamu ini sesuai dengan pendapatmu."
BISSetelah sepuluh hari, bandingkanlah rupa kami dengan rupa pemuda-pemuda yang makan makanan yang ditetapkan oleh raja, lalu ambillah keputusan berdasarkan pengamatanmu itu."
FAYHNanti, sesudah sepuluh hari, Bapak Penjenang dapat melihat bagaimana keadaan kami dibandingkan dengan anak-anak muda lain yang memakan makanan raja. Baru kemudian Bapak memutuskan apakah kami boleh terus makan makanan semacam itu atau tidak."
DRFT_WBTC
TLLalu hendaklah di hadapan tuan juga orang membanding rupa hamba ini dengan rupa segala orang muda-muda yang selalu makan ayapan baginda, kemudian buatlah akan hamba ini setuju dengan pendapatan tuan itu.
KSI
DRFT_SBKemudian biarlah tuan hamba membandingkan rupa muka hamba dengan rupa muka segala orang muda-muda yang makan ayapan baginda dan biarlah hamba tuan diperlakukan seperti pendapatan tuan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu bandingkanlah rupa kami dengan rupa pemuda2, jang makan dari santapan radja. Kemudian berbuatlah dengan hamba2mu ini sekadar dipandang baik oleh tuan."
TB_ITL_DRFsesudah <07200> itu bandingkanlah <06440> <07200> perawakan <04758> kami dengan perawakan <04758> orang-orang muda <03206> yang makan <0398> dari santapan <06598> raja <04428>, kemudian perlakukanlah <05973> <06213> hamba-hambamu <05650> ini sesuai dengan pendapatmu <07200>."
TL_ITL_DRFLalu hendaklah <07200> di hadapan <06440> tuan <03206> juga orang membanding rupa <04758> <04758> hamba ini dengan rupa <04758> segala orang muda-muda <03206> yang selalu makan <0398> ayapan <06598> baginda <04428>, kemudian buatlah <06213> akan hamba <05650> ini setuju <0834> dengan pendapatan <07200> tuan <03206> itu.
BBEThen take a look at our faces and the faces of the young men who have food from the king’s table; and, having seen them, do to your servants as it seems right to you.
MESSAGEThen compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see."
NKJV"Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king's delicacies; and as you see fit, [so] deal with your servants."
PHILIPS
RWEBSTRThen let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's food: and as thou seest, deal with thy servants.
GWVThen compare us to the young men who are eating the king's rich food. Decide how to treat us on the basis of how we look."
NETThen compare our appearance* with that of* the young men who are eating the royal delicacies;* deal with us* in light of what you see.”
NET1:13 Then compare our appearance45 with that of46 the young men who are eating the royal delicacies;47 deal with us48 in light of what you see.”
BHSSTR<05650> Kydbe <05973> Me <06213> hve <07200> hart <0834> rsakw <04428> Klmh <06598> gbtp <0853> ta <0398> Mylkah <03206> Mydlyh <04758> harmw <04758> wnyarm <06440> Kynpl <07200> waryw (1:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} ofyhtwsan {<3708> V-APD-3P} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} ai {<3588> T-NPF} ideai {<2397> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ideai {<2397> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} esyiontwn {<2068> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} trapezan {<5132> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kaywv {<2531> ADV} an {<302> PRT} idhv {<3708> V-AAS-2S} poihson {<4160> V-AAD-2S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran