KL1863 | |
TB | Oleh sebab itu, ya Tuhan, Allah kami, yang telah membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat dan memasyhurkan nama-Mu, seperti pada hari ini, kami telah berbuat dosa, kami telah berlaku fasik. |
BIS | Ya TUHAN, Allah kami, Engkau telah menunjukkan kuasa-Mu dengan membawa umat-Mu keluar dari Mesir, dan kuasa-Mu itu masih tetap dikenang. Kami telah berdosa dan berbuat kesalahan. |
FAYH | Ya Tuhan, Allah kami, Engkau telah mendatangkan kehormatan yang kekal bagi nama-Mu dengan melepaskan umat-Mu dari Mesir sebagai pernyataan kuasa-Mu. Ya Tuhan, berbuatlah seperti itu lagi! Walaupun kami sudah berdosa dan penuh kejahatan,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang, ya Tuhan, Allah kami! yang sudah menghantarkan umat-Mu keluar dari negeri Mesir dengan tangan yang kuat, dan yang sudah mengadakan suatu nama bagi diri-Mu sampai kepada hari ini, bahwa kami ini sudah berbuat dosa, kami ini sudah berbuat jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang ya Tuhan kami Allah yang telah membawa kaum-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat serta beroleh nama seperti yang ada pada hari ini bahwa kami telah berdosa serta berbuat jahat. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, ja Tuhan, Allah kami, jang telah menghantar umatMu keluar dari negeri Mesir dengan tangan kuat dan membuat bagiMu nama jang harum, seperti halnja pada hari ini --: kami telah berdosa, kami telah berdjahat. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, ya Tuhan <0136>, Allah <0430> kami, yang <0834> telah membawa <03318> umat-Mu <05971> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan memasyhurkan <06213> nama-Mu <08034>, seperti pada hari <03117> ini <02088>, kami telah berbuat dosa <02398>, kami telah berlaku fasik <07561>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, ya Tuhan <0136>, Allah <0430> kami! yang <0834> sudah menghantarkan <03318> umat-Mu <05971> keluar dari negeri <0776> Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389>, dan yang sudah mengadakan <06213> suatu nama <08034> bagi diri-Mu sampai kepada hari <03117> ini, bahwa kami ini <02088> sudah berbuat dosa <02398>, kami ini sudah berbuat jahat <07561>. |
AV# | And now, O Lord <0136> our God <0430>, that hast brought <03318> (0) thy people <05971> forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>, and hast gotten <06213> (8799) thee renown <08034>, as at this day <03117>; we have sinned <02398> (8804), we have done wickedly <07561> (8804). {gotten...: Heb. made thee a name} |
BBE | And now, O Lord our God, who took your people out of the land of Egypt with a strong hand and made a great name for yourself even to this day; we are sinners, we have done evil. |
MESSAGE | "'Master, you are our God, for you delivered your people from the land of Egypt in a show of power--people are still talking about it! We confess that we have sinned, that we have lived bad lives. |
NKJV | "And now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and made Yourself a name, as [it is] this daywe have sinned, we have done wickedly! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now, O Lord our God, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. |
GWV | "Lord our God, you brought your people out of Egypt with your strong hand and made yourself famous even today. We have sinned and done evil things. |
NET | “Now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with great power* and made a name for yourself that is remembered to this day – we have sinned and behaved wickedly. |
NET | 9:15 “Now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with great power520 tn Heb “with a powerful hand.” and made a name for yourself that is remembered to this day – we have sinned and behaved wickedly.
|
BHSSTR | <07561> wnesr <02398> wnajx <02088> hzh <03117> Mwyk <08034> Ms <0> Kl <06213> vetw <02389> hqzx <03027> dyb <04714> Myrum <0776> Uram <05971> Kme <0853> ta <03318> tauwh <0834> rsa <0430> wnyhla <0136> ynda <06258> htew (9:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} ov {<3739> R-NSM} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} onoma {<3686> N-ASN} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} hmartomen {<264> V-AAI-1P} hnomhsamen {V-AAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |