ENDE | Lalu tampaklah seekor binatang lain, jakni jang kedua, serupa seekor beruang, tegak sebelah dan tiga tulang rusuk ada didalam montjongnja diantara gigi2nja. Kepadanja dikatakan begini: Ajuh, makanlah daging banjak2! |
TB | Dan tampak ada seekor binatang yang lain, yang kedua, rupanya seperti beruang; ia berdiri pada sisinya yang sebelah, dan tiga tulang rusuk masih ada di dalam mulutnya di antara giginya. Dan demikianlah dikatakan kepadanya: Ayo, makanlah daging banyak-banyak. |
BIS | Binatang yang kedua rupanya seperti beruang. Ia berdiri pada kaki belakangnya, dan membawa tiga potong tulang rusuk di antara gigi-giginya. Kudengar suara berkata kepadanya, "Ayo, makanlah daging sebanyak kausuka!" |
FAYH | Binatang kedua seperti beruang; cakarnya terangkat, siap untuk menyerang. Ia menggigit tiga buah tulang rusuk. Lalu aku mendengar suara yang berkata kepadanya, "Bangunlah! Makanlah daging orang sebanyak-banyaknya!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya binatang yang kedua itu lain rupanya, adalah ia itu seperti beruang dan berdirilah ia pada sebelah satu, dan adalah tiga tulang rusuk dalam mulutnya di antara giginya, maka kata oranglah kepadanya demikian: Bangkitlah engkau berdiri, makanlah olehmu daging banyak! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah pula seekor binatang yang kedua rupanya seperti beruang yaitu sebelahnya terangkat maka dalam mulutnya di antara giginya ada tulang rusuk tiga batang maka kata orang kepadanya: Bangkitlah engkau makan banyak daging. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan tampak ada seekor <0718> binatang <02423> yang lain <0317>, yang kedua <08578>, rupanya <01821> seperti beruang <01678>; ia berdiri <02298> pada <06433> sisinya <06966> yang sebelah, dan <06966> tiga <08532> tulang <05967> rusuk <06433> masih ada di dalam <08128> mulutnya <0997> di antara <01321> giginya <08128>. giginya <07859>. Dan <07690> demikianlah <03652> dikatakan <0560> kepadanya <0>: Ayo <06966>, makanlah daging banyak-banyak <07690> <0399> <07859>. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <0718> binatang <02423> yang <0317> kedua <08578> itu lain rupanya, adalah ia <08578> itu seperti <01821> beruang <01678> dan berdirilah <01678> <0317> ia pada sebelah satu <07859>, dan adalah tiga <08532> tulang <05967> rusuk <07690> <06966> <06966> <02298> <07859> <01678> <01821> <08578> <0718> dalam mulutnya di antara <0997> giginya <08128>, maka kata oranglah kepadanya <01678> demikian <03652>: Bangkitlah engkau berdiri <01678>, makanlah <0399> olehmu daging banyak <01321>! |
AV# | And behold <0718> another <0317> beast <02423>, a second <08578>, like <01821> (8751) to a bear <01678>, and it raised up <06966> (8684) itself on one <02298> side <07859>, and [it had] three <08532> ribs <05967> in the mouth <06433> of it between <0997> the teeth <08128> of it: and they said <0560> (8750) thus <03652> unto it, Arise <06966> (8747), devour <0399> (8747) much <07690> flesh <01321>. {it raised...: or, it raised up one dominion} |
BBE | And I saw another beast, like a bear, and it was lifted up on one side, and three side-bones were in its mouth, between its teeth: and they said to it, Up! take much flesh. |
MESSAGE | "Then I saw a second animal that looked like a bear. It lurched from side to side, holding three ribs in its jaws. It was told, 'Attack! Devour! Fill your belly!' |
NKJV | "And suddenly another beast, a second, like a bear. It was raised up on one side, and [had] three ribs in its mouth between its teeth. And they said thus to it: `Arise, devour much flesh!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And behold another beast, a second, like a bear, and it raised itself on one side, and [it had] three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus to it, Arise, devour much flesh. |
GWV | I saw a second animal. It looked like a bear. It was raised on one side and had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, "Get up, and eat as much meat as you want." |
NET | “Then* a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs* in its mouth between its teeth.* It was told,* ‘Get up and devour much flesh!’ |
NET | 7:5 “Then369 tn Aram “and behold.” a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs370 sn The three ribs held securely in the mouth of the bear, perhaps representing Media-Persia, apparently symbolize military conquest, but the exact identity of the “ribs” is not clear. Possibly it is a reference to the Persian conquest of Lydia, Egypt, and Babylonia. in its mouth between its teeth.371 tc The LXX lacks the phrase “between its teeth.” It was told,372 tn Aram “and thus they were saying to it.” ‘Get up and devour much flesh!’
|
BHSSTR | <07690> aygv <01321> rvb <0399> ylka <06966> ymwq <0> hl <0560> Nyrma <03652> Nkw <08128> *hns {hyns} <0997> Nyb <06433> hmpb <05967> Nyele <08532> tltw <06966> tmqh <02298> dx <07859> rjvlw <01678> bdl <01821> hymd <08578> hnynt <0317> yrxa <02423> hwyx <0718> wraw (7:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} yhrion {<2342> N-NSN} deuteron {<1208> A-NSN} omoion {<3664> A-NSN} arkw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} merov {<3313> N-ASN} en {<1519> A-ASN} estayh {<2476> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} tria {<5140> A-NPN} pleura {N-NPN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} authv {<846> D-GSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} odontwn {<3599> N-GPM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} elegon {<3004> V-IAI-3P} auth {<846> D-DSF} anasthyi {<450> V-AAD-2S} fage {<2068> V-AAD-2S} sarkav {<4561> N-APF} pollav {<4183> A-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |