FAYH | Allah mengaruniakan kepadanya kemegahan yang begitu besar sehingga semua bangsa di seluruh dunia gemetar ketakutan di hadapannya. Ia membunuh siapa saja yang dikehendakinya, dan membiarkan hidup siapa saja yang dikehendakinya. Ia meninggikan orang atau merendahkan orang menurut kehendak hatinya.
|
TB | Dan oleh karena kebesaran yang telah diberikan-Nya kepadanya itu, maka takut dan gentarlah terhadap dia orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa; dibunuhnya siapa yang dikehendakinya dan dibiarkannya hidup siapa yang dikehendakinya, ditinggikannya siapa yang dikehendakinya dan direndahkannya siapa yang dikehendakinya. |
BIS | Ia begitu besar, sehingga orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa, dan bahasa, gentar dan takut kepadanya. Jika ia ingin membunuh orang, dibunuhnya saja orang itu. Jika ia mau menyelamatkan seseorang, diselamatkannya orang itu. Ia meninggikan atau merendahkan siapa saja menurut kehendaknya. |
DRFT_WBTC | |
TL | maka dari pada kuasa yang telah dikaruniakan kepadanya gentarlah akan dia dan berdebarlah hati segala bangsa dan kaum dan orang yang berbagai-bagai bahasanya, karena dibunuhnya barangsiapa yang dikehendakinya, dan dihidupinya barangsiapa yang dikehendakinya; ditinggikannya barangsiapa yang dikehendakinya, dan direndahkannya barangsiapa yang dikehendakinya. |
KSI | |
DRFT_SB | dan sebab kebesaran yang dikaruniakan-Nya itu segala kaum dan bangsa dan orang berbagai-bagai bahasapun gemetarlah dan takut akan dia maka dibunuhnya barangsiapa yang dikehendakinya dan dihidupinya barangsiapa yang dikehendakinya maka diangkatnya barangsiapa yang dikehedakinya dan dipecatnya barangsiapa yang dikehendakinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena kebesaran, jang telah dianugerahkanNja kepadanja itu maka gemetar dan tjemaslah segala bangsa, kaum dan bahasa terhadapnja. Dibunuhnja siapa sadja jang dikehendakinja dan dihidupinja siapa sadja jang dikehendakinja. Ditinggikannja siapa sadja jang dikehendakinja dan direndahkannja siapa sadja jang dikehendakinja. |
TB_ITL_DRF | Dan oleh <04481> karena kebesaran <07238> yang <01768> telah diberikan-Nya kepadanya <06634> <03052> itu <01934>, maka <03606> takut <02112> dan gentarlah <01763> terhadap dia <08214> orang-orang dari <04481> <05972> segala bangsa <05972> <03606>, suku <0524> bangsa dan bahasa <03961>; dibunuhnya <01934> siapa yang <01768> dikehendakinya <06634> dan <01934> dibiarkannya <06925> hidup <02418> siapa <06634> yang <01768> <01768> dikehendakinya <01934>, ditinggikannya <06634> siapa yang <01934> dikehendakinya <01934> dan <01934> direndahkannya <01768> <07313> <02418> siapa <06634> yang <01768> <01934> dikehendakinya <06634>. |
TL_ITL_DRF | maka dari <04481> pada kuasa <07238> yang telah <01768> dikaruniakan kepadanya <03052> gentarlah <06634> akan dia <06634> dan berdebarlah <06634> hati <08214> segala <03606> bangsa <05972> dan kaum <0524> dan orang yang <01768> berbagai-bagai <03961> bahasanya, karena <02112> dibunuhnya <06992> barangsiapa <06634> yang <01768> dikehendakinya <06634>, dikehendakinya <01934>, dan dihidupinya barangsiapa <06634> <02112> yang <01768> dikehendakinya <06634> <01934> <06634> <01934> <01768>; ditinggikannya barangsiapa <06634> <03052> <04481> yang <01768> dikehendakinya <08214> <01934> <06634> <01934> <01768> <07313> <01934> <06634>, dan direndahkannya barangsiapa <06634> yang <01768> dikehendakinya <06634>. |
AV# | And for <04481> the majesty <07238> that he gave <03052> (8754) him, all <03606> people <05972>, nations <0524>, and languages <03961>, trembled <01934> (8754) <02112> and feared <01763> (8751) before <04481> him <06925>: whom he would <01934> (8754) <06634> (8750) he slew <01934> (8754) <06992> (8751); and whom he would <01934> (8754) <06634> (8750) he kept alive <01934> (8754) <02418> (8683); and whom he would <01934> (8754) <06634> (8750) he set up <01934> (8754) <07313> (8683); and whom he would <01934> (8754) <06634> (8750) he put down <01934> (8754) <08214> (8683). |
BBE | And because of the great power he gave him, all peoples and nations and languages were shaking in fear before him: some he put to death and others he kept living, at his pleasure, lifting up some and putting others down as it pleased him. |
MESSAGE | Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously. |
NKJV | "And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. |
GWV | People from every province, nation, and language trembled and were terrified by him, because God gave him power. Nebuchadnezzar killed whomever he wanted to kill, and he kept alive whomever he wanted to keep alive. He promoted whomever he wanted to promote, and he demoted whomever he wanted to demote. |
NET | Due to the greatness that he bestowed on him, all peoples, nations, and language groups were trembling with fear* before him. He killed whom he wished, he spared* whom he wished, he exalted whom he wished, and he brought low whom he wished. |
NET | 5:19 Due to the greatness that he bestowed on him, all peoples, nations, and language groups were trembling with fear291 tn Aram “were trembling and fearing.” This can be treated as a hendiadys, “were trembling with fear.” before him. He killed whom he wished, he spared292 tn Aram “let live.” This Aramaic form is the aphel participle of חַיָה(khayah, “to live”). Theodotion and the Vulgate mistakenly take the form to be from מְחָא (m˙kha’, “to smite”). whom he wished, he exalted whom he wished, and he brought low whom he wished.
|
BHSSTR | <08214> lypsm <01934> hwh <06634> abu <01934> hwh <01768> ydw <07313> Myrm <01934> hwh <06634> abu <01934> hwh <01768> ydw <02418> axm <01934> hwh <06634> abu <01934> hwh <01768> ydw <06992> ljq <01934> awh <06634> abu <01934> hwh <01768> yd <06925> yhwmdq <04481> Nm <01763> Nylxdw <02112> *Nyeyz {Nyeaz} <01934> wwh <03961> aynslw <0524> ayma <05972> aymme <03606> lk <0> hl <03052> bhy <01768> yd <07238> atwbr <04481> Nmw (5:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} megalwsunhv {<3172> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} laoi {<2992> N-NPM} fulai {<5443> N-NPF} glwssai {<1100> N-NPF} hsan {<1510> V-IAI-3P} tremontev {<5141> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} foboumenoi {<5399> V-PMPNP} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} ouv {<3739> R-APM} hbouleto {<1014> V-IMI-3S} autov {<846> D-NSM} anhrei {<337> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouv {<3739> R-APM} hbouleto {<1014> V-IMI-3S} autov {<846> D-NSM} etupten {<5180> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouv {<3739> R-APM} hbouleto {<1014> V-IMI-3S} autov {<846> D-NSM} uqou {<5312> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouv {<3739> R-APM} hbouleto {<1014> V-IMI-3S} autov {<846> D-NSM} etapeinou {<5013> V-IAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |