copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 4:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBItulah mimpi yang telah kudapat, aku, raja Nebukadnezar; sekarang engkau, Beltsazar, katakanlah kepadaku maknanya, sebab semua orang bijaksana dari kerajaanku tidak dapat memberitahukan maknanya kepadaku; tetapi engkaulah yang sanggup, karena engkau penuh dengan roh para dewa yang kudus!"
BISHai Beltsazar, itulah mimpiku. Sekarang katakanlah artinya kepadaku. Tak seorang pun dari para cerdik pandai yang ada di kerajaanku dapat mengatakannya kepadaku, tetapi engkau dapat, sebab engkau dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci."
FAYH"Hai Beltsazar, itulah mimpiku. Sekarang katakanlah kepadaku apa artinya. Karena tidak ada orang lain yang dapat menolong aku. Semua orang bijaksana di dalam kerajaanku sudah mengecewakan aku. Tetapi engkau sanggup mengatakannya kepadaku, karena roh dewa-dewa yang kudus ada di dalam engkau."
DRFT_WBTC
TLMaka aku ini raja Nebukadnezar sudah melihat mimpi ini, sekarang, hai Beltsazar, ceriterakanlah tabirnya! karena segala orang alim dalam kerajaanku tiada dapat memberitahu akan tabirnya, tetapi engkau juga dapat, sebab roh dewata mulia raya adalah di dalammu.
KSI
DRFT_SBBahwa aku raja Nebukadnezar ini telah melihat mimpi itu maka hendaklah engkau menyatakan tabirnya hai Beltsazar pada hal segala orang alim dan kerajaanku tiada dapat memberi aku tahu tabirnya tetapi engkau juga yang dapat sebab roh segala dewa yang kudus itu ada padamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(4-15) Itulah mimpi jang telah dilihat oleh aku, radja Nebukadnezar. Nah, engkau Beltsjasar, katakanlah takbirnja, sebab tiada orang bidjaksana satupun dari keradjaanku dapat memberitahukan takbirnja kepadaku. Tetapi engkau mampu, karena roh dewata sutji ada padamu."
TB_ITL_DRFItulah <01836> mimpi <02493> yang <02370> telah kudapat <02370>, aku <0576>, raja <04430> Nebukadnezar <05020>; sekarang engkau <0607>, Beltsazar <01096>, katakanlah kepadaku maknanya <0560> <06591>, sebab <06903> semua <03606> orang bijaksana <02445> dari kerajaanku <04437> tidak <03809> dapat <03202> memberitahukan maknanya <06591> kepadaku <03046>; tetapi engkaulah <0607> yang sanggup <03546>, karena engkau <01768> penuh <07308> dengan roh para dewa yang <0426> kudus <06922>!"
TL_ITL_DRFMaka aku <0576> ini <01836> raja <04430> Nebukadnezar <05020> sudah melihat <02370> mimpi <02493> ini <01836>, sekarang <02493>, hai Beltsazar <01096>, ceriterakanlah <03546> <0607> <03202> <06903> <0607> <0576> tabirnya <06591>! karena <06903> segala <03606> orang alim <02445> dalam kerajaanku <04437> tiada <03809> dapat <03202> memberitahu <03046> akan tabirnya <06591> <03809>, tetapi engkau juga dapat <03546> <0607>, sebab roh dewata mulia raya adalah <07308> di dalammu <06922>.
AV#This <01836> dream <02493> I <0576> king <04430> Nebuchadnezzar <05020> have seen <02370> (8754). Now thou <0607>, O Belteshazzar <01096>, declare <0560> (8747) the interpretation <06591> thereof, forasmuch as <06903> all <03606> the wise <02445> [men] of my kingdom <04437> are not <03809> able <03202> (8750) to make known <03046> (8682) unto me the interpretation <06591>: but thou <0607> [art] able <03546> (8751); for the spirit <07308> of the holy <06922> gods <0426> [is] in thee.
BBEThis dream I, King Nebuchadnezzar, saw; and do you, O Belteshazzar, make clear the sense of it, for all the wise men of my kingdom are unable to make the sense of it clear to me; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.
MESSAGE"'This is what I, King Nebuchadnezzar, dreamed. It's your turn, Belteshazzar--interpret it for me. None of the wise men of Babylon could make heads or tails of it, but I'm sure you can do it. You're full of the divine Holy Spirit.'"
NKJV"This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, since all the wise [men] of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you [are] able, for the Spirit of the Holy God [is] in you."
PHILIPS
RWEBSTRThis dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation of it, forasmuch as all the wise [men] of my kingdom are not able to make known to me the interpretation: but thou [art] able; for the spirit of the holy gods [is] in thee.
GWVI said, "This is the dream I, King Nebuchadnezzar, had. Now you, Belteshazzar, tell me its meaning because the wise advisers in my kingdom can't tell it to me. However, you can, because the spirit of the holy gods is in you."
NET“This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its* interpretation, for none of the wise men in* my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”
NET4:18 “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its218 interpretation, for none of the wise men in219 my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”

Daniel Interprets Nebuchadnezzar’s Dream

BHSSTR<0> Kb <06922> Nysydq <0426> Nyhla <07308> xwr <01768> yd <03546> lhk <0607> *tnaw {htnaw} <03046> yntedwhl <06591> arsp <03202> Nylky <03809> al <04437> ytwklm <02445> ymykx <03606> lk <01768> yd <06903> lbq <03606> lk <0560> rma <06591> arsp <01096> ruasjlb <0607> *tnaw {htnaw} <05020> rundkwbn <04430> aklm <0576> hna <02370> tyzx <02493> amlx <01836> hnd <4:15> (4:18)
LXXMtouto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} enupnion {<1798> N-NSN} o {<3739> R-ASN} eidon {<3708> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} naboucodonosor {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} baltasar {N-PRI} to {<3588> T-ASN} sugkrima {N-ASN} eipon {V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} sofoi {<4680> A-NPM} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} dunantai {<1410> V-PMI-3P} to {<3588> T-ASN} sugkrima {N-ASN} autou {<846> D-GSN} dhlwsai {<1213> V-AAN} moi {<1473> P-DS} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} danihl {<1158> N-PRI} dunasai {<1410> V-PMI-2S} oti {<3754> CONJ} pneuma {<4151> N-NSN} yeou {<2316> N-GSM} agion {<40> A-NSN} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran