TB | Dari raja Nebukadnezar kepada orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa, yang diam di seluruh bumi: "Bertambah-tambahlah kiranya kesejahteraanmu! |
BIS | Inilah pengumuman Raja Nebukadnezar yang dikirimnya kepada orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa di seluruh dunia: "Salam sejahtera! |
FAYH | INILAH maklumat Raja Nebukadnezar, yang disampaikannya kepada semua orang dari setiap bangsa, suku bangsa, dan bahasa di dunia: Salam!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa surat ini dari pada baginda raja Nebukadnezar disampaikan kepada segala bangsa dan kaum dan orang yang berbagai-bagai bahasanya, yang duduk pada seluruh muka bumi: Selamat diperbanyakkan kiranya atas kamu! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa dari pada raja Nebukadnezar datang kepada segala kaum dan bangsa dan orang yang berbagai-bagai bahasanya yang duduk pada seluruh muka bumi ini: "Bertambah-tambahlah kiranya sejahteramu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (3-31) "Radja Nebukadnezar kepada segala bangsa, kaum dan bahasa, jang diam diseluruh bumi, diperbanjak salam! |
TB_ITL_DRF | Dari <05972> raja <04430> Nebukadnezar <05020> kepada orang-orang dari segala bangsa <05972>, suku <0524> bangsa dan bahasa <03961>, yang <01768> diam <01753> di seluruh <03606> bumi <0772>: "Bertambah-tambahlah <08001> kiranya kesejahteraanmu <07680>! |
TL_ITL_DRF | Bahwa surat ini dari pada baginda raja <04430> Nebukadnezar <05020> disampaikan <04430> kepada segala <03606> bangsa <05972> dan kaum <0524> dan orang yang berbagai-bagai <03961> bahasanya <08001> <0772> <01753>, yang <01768> duduk <01753> pada seluruh muka bumi: Selamat <08001> <0772> diperbanyakkan <07680> kiranya atas kamu <08001>! |
AV# | Nebuchadnezzar <05020> the king <04430>, unto all <03606> people <05972>, nations <0524>, and languages <03961>, that dwell <01753> (8748) in all <03606> the earth <0772>; Peace <08001> be multiplied <07680> (8748) unto you. |
BBE | Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages living in all the earth: May your peace be increased. |
MESSAGE | King Nebuchadnezzar to everyone, everywhere--every race, color, and creed: "Peace and prosperity to all! |
NKJV | Nebuchadnezzar the king, To all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you. |
GWV | From King Nebuchadnezzar. To the people of every province, nation, and language in the world. I wish you peace and prosperity. |
NET | * “King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!* |
NET | 4:1 (3:31)188 sn Beginning with 4:1, the verse numbers through 4:37 in the English Bible differ from the verse numbers in the Aramaic text (BHS), with 4:1 ET = 3:31 AT, 4:2 ET = 3:32 AT, 4:3 ET = 3:33 AT, 4:4 ET = 4:1 AT, etc., through 4:37 ET = 4:34 AT. Thus Dan 3:31-33 of the Aramaic text appears as Dan 4:1-3 in the English Bible, and the corresponding verses of ch. 4 differ accordingly. In spite of the division of the Aramaic text, a good case can be made that 3:31-33 AT (= 4:1-3 ET) is actually the introduction to ch. 4. “King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!189 tn Aram “May your peace increase!”
|
BHSSTR | <07680> agvy <08001> Nwkmls <0772> aera <03606> lkb <01753> *Nyryd {Nyrad} <01768> yd <03961> aynslw <0524> ayma <05972> aymme <03606> lkl <04430> aklm <05020> rundkwbn <3:31> (4:1) |
LXXM | naboucodonosor {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} laoiv {<2992> N-DPM} fulaiv {<5443> N-DPF} kai {<2532> CONJ} glwssaiv {<1100> N-DPF} toiv {<3588> T-DPM} oikousin {<3611> V-PAPDP} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} eirhnh {<1515> N-NSF} umin {<4771> P-DP} plhyunyeih {<4129> V-APO-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |