AV# | And they that understand <07919> (8688) among the people <05971> shall instruct <0995> (8799) many <07227>: yet they shall fall <03782> (8738) by the sword <02719>, and by flame <03852>, by captivity <07628>, and by spoil <0961>, [many] days <03117>. |
TB | Dan orang-orang bijaksana di antara umat itu akan membuat banyak orang mengerti, tetapi untuk beberapa waktu lamanya mereka akan jatuh oleh karena pedang dan api, oleh karena ditawan dan dirampas. |
BIS | Orang-orang bijaksana yang memimpin rakyat akan membuat banyak orang mengerti. Tetapi untuk beberapa waktu lamanya, beberapa di antara mereka akan terbunuh karena perang atau karena api, dan beberapa orang lagi akan dirampok dan ditawan. |
FAYH | "Pada zaman itu orang-orang yang mempunyai pengertian rohani akan mengajar banyak orang, tetapi mereka akan selalu diancam bahaya. Banyak di antara mereka yang mati karena api dan pedang, atau karena dipenjarakan dan dirampas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala penghulu bangsa itu akan mengajar banyak orang, tetapi mereka itu akan rebah mati dimakan pedang dan nyala api dan dibuang dan dijarahi beberapa hari lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang berbudi di antara kaum itu akan mengajar banyak orang tetapi orang-orang itu akan rebah dimakan oleh pedang dan oleh api dan ditawan dan dirampas beberapa hari lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan orang2 arif diantara umat itu akan menginsafkan banjak orang, tetapi beberapa waktu lamanja mereka akan ber-tatih2 karena pedang dan njala api dengan penawaran serta perampasan. |
TB_ITL_DRF | Dan orang-orang bijaksana <07919> di antara umat <05971> itu akan membuat banyak <07227> orang mengerti <0995>, tetapi untuk beberapa waktu <03117> lamanya <03117> <07227> mereka akan jatuh <03782> oleh karena pedang <02719> dan api <03852>, oleh karena ditawan <0961> dan dirampas <07628>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala penghulu <07919> bangsa <05971> itu akan mengajar <0995> banyak <07227> orang, tetapi mereka <03782> itu akan rebah <03782> mati dimakan pedang <02719> dan nyala <03852> api dan dibuang <07628> dan dijarahi <0961> beberapa hari <03117> lamanya. |
BBE | And those who are wise among the people will be the teachers of the mass of the people: but they will come to their downfall by the sword and by the flame, being made prisoners and undergoing loss for a long time. |
MESSAGE | "'Those who keep their heads on straight will teach the crowds right from wrong by their example. They'll be put to severe testing for a season: some killed, some burned, some exiled, some robbed. |
NKJV | "And those of the people who understand shall instruct many; yet [for many] days they shall fall by sword and flame, by captivity and plundering. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days. |
GWV | "People who are wise will help many to understand. But for some time they will be defeated by swords and flames. They will be captured and looted. |
NET | These who are wise among the people will teach the masses.* However, they will fall* by the sword and by the flame,* and they will be imprisoned and plundered for some time.* |
NET | 11:33 These who are wise among the people will teach the masses.680 tn Heb “the many.” However, they will fall681 tn Heb “stumble.” by the sword and by the flame,682 tn Or “by burning.” and they will be imprisoned and plundered for some time.683 tn Heb “days.”
|
BHSSTR | <03117> Mymy <0961> hzbbw <07628> ybsb <03852> hbhlbw <02719> brxb <03782> wlsknw <07227> Mybrl <0995> wnyby <05971> Me <07919> ylykvmw (11:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} sunetoi {<4908> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sunhsousin {<4920> V-FAI-3P} eiv {<1519> PREP} polla {<4183> A-APN} kai {<2532> CONJ} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} flogi {<5395> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} diarpagh {N-DSF} hmerwn {<2250> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |