AV# | [And] when he hath taken away <05375> (8738) the multitude <01995>, his heart <03824> shall be lifted up <07311> (8804) (8675) <07311> (8799); and he shall cast down <05307> (8689) [many] ten thousands <07239>: but he shall not be strengthened <05810> (8799) [by it]. |
TB | Setelah tentara besar itu dihancurkannya, maka hatinya akan bermegah; walaupun ia telah menewaskan berlaksa-laksa orang, ia tidak akan mempunyai kekuatan. |
BIS | Kemudian ia akan bangga karena kemenangannya dan karena telah menewaskan banyak musuh, tetapi ia tidak akan terus berkuasa. |
FAYH | Sesudah memperoleh kemenangan itu hati raja Mesir akan menjadi sangat sombong. Benar ia berhasil membunuh ribuan orang musuhnya, tetapi keberhasilannya tidak akan bertahan lama.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia sendiripun akan menganjur tentaranya dan bertambah-tambah beraninya dan diparangnya berlaksa-laksa orang dengan pedang, tetapi tiada juga ia akan dikuatkan; |
KSI | |
DRFT_SB | maka iapun akan mengeluarkan tentara yang besar dan tentara itu akan diserahkan ke tangannya. Maka tentara itu akan menetapkan hatinya dan hati baginda itu akan mengetas-ngetas maka ia akan mengalahkan berlaksa-laksa orang tetapi tiada juga menang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Chalaik jang besar itu akan diangkut. Hatinja lalu meninggi dan ber-laksa2 akan ditewaskannja, namun ia tak akan mendjadi kuat. |
TB_ITL_DRF | Setelah <05375> tentara besar <01995> itu dihancurkannya <05307> <07311> <01995> <05375>, maka hatinya <03824> akan bermegah; walaupun ia telah menewaskan berlaksa-laksa <07239> orang, ia tidak <03808> akan mempunyai kekuatan <05810>. |
TL_ITL_DRF | Maka <05375> ia sendiripun akan menganjur <05375> tentaranya <01995> dan bertambah-tambah beraninya <05307> <03824> <07311> dan diparangnya berlaksa-laksa <07239> orang dengan pedang, tetapi tiada <03808> juga ia akan dikuatkan <05810>; |
BBE | And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong. |
MESSAGE | As the corpses are cleared from the field, the king, inflamed with bloodlust, will go on a bloodletting rampage, massacring tens of thousands. But his victory won't last long, |
NKJV | "When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [And] when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down [many] ten thousands: but he shall not be strengthened [by it]. |
GWV | When that army is captured, the southern king will become conceited. Although he will dominate tens of thousands of people, he will not always be strong. |
NET | When the army is taken away, the king of the south will become arrogant.* He will be responsible for the death* of thousands and thousands of people,* but he will not continue to prevail. |
NET | 11:12 When the army is taken away, the king of the south will become arrogant.633 tn Heb “his heart will be lifted up.” The referent (the king of the south) has been specified in the translation for clarity. He will be responsible for the death634 tn Heb “cause to fall.” of thousands and thousands of people,635 tn Heb “of myriads.” but he will not continue to prevail.
|
BHSSTR | <05810> zwey <03808> alw <07239> twabr <05307> lyphw <03824> wbbl <07311> *Mrw {Mwry} <01995> Nwmhh <05375> avnw (11:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} ton {<3588> T-ASM} oclon {<3793> N-ASM} kai {<2532> CONJ} uqwyhsetai {<5312> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katabalei {<2598> V-FAI-3S} muriadav {<3461> N-APF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} katiscusei {<2729> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |