KL1863 | |
TB | Dari yang menyerupai pinggangnya sampai ke atas aku lihat seperti suasa mengkilat dan seperti api yang ditudungi sekelilingnya; dan dari yang menyerupai pinggangnya sampai ke bawah aku lihat seperti api yang dikelilingi sinar. |
BIS | Bagian atasnya kelihatan bercahaya seperti perunggu di tengah nyala api. Bagian bawahnya bersinar terang-benderang, |
FAYH | Dari pinggang ke atas Ia kelihatan seperti campuran emas dan tembaga yang berkilauan, berkilat-kilat menyilaukan seperti api. Dari pinggang ke bawah, Ia seperti nyala api. Dan ada lingkaran yang menyilaukan seperti pelangi di sekelilingnya. Demikianlah kemuliaan TUHAN diperlihatkan kepadaku. Ketika aku melihat semua itu, aku pun jatuh tersungkur dan sujud di tanah. Lalu aku mendengar suara-Nya berfirman kepadaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kulihat satu seperti tembaga gemerlapan dengan rupa api di dalamnya, maka keliling pinggangnya lalu ke atas dan dari pada pinggangnya lalu ke bawah kulihat seperti api belaka, dan kelilingnya adalah cahaya yang amat mulia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kelihatanlah kepadaku seperti warna enbar seperti rupa api dalamnya berkeliling mulai dari pada rupa pinggangnya hingga ke atas dan dari rupa pinggangnya hingga ke bawah kelihatanlah seperti api dan ada suatu cahaya berkelilingnya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku melihat se-akan2 kilap gangsa, jang kelihatannja bagaikan api jang ada sekesel dikelilingnja, (keluar) dari apa jang kelihatannja seperti pinggangnja keatas; dan dari apa jang kelihatannja seperti pinggangnja kebawah kulihat sesuatu jang kelihatannja bagaikan api; dan semarak ada dikelilingnja, |
TB_ITL_DRF | Dari yang menyerupai <04758> <04758> pinggangnya <04975> sampai ke atas <04605> aku lihat <07200> seperti suasa <05869> mengkilat <02830> dan seperti <04758> api <0784> yang ditudungi <01004> sekelilingnya <05439>; dan dari yang menyerupai <04758> pinggangnya <04975> sampai ke bawah <04295> aku lihat <07200> seperti <04758> api <0784> yang dikelilingi <05439> sinar <05051>. |
TL_ITL_DRF | Maka kulihat <07200> satu seperti tembaga gemerlapan <02830> dengan rupa <04758> api <0784> di dalamnya <0> <01004>, maka keliling <05439> pinggangnya <04975> lalu ke atas <04605> dan dari pada pinggangnya <04975> lalu ke bawah <04295> kulihat <07200> seperti <04758> api <0784> belaka, dan kelilingnya <05439> adalah cahaya <05051> yang amat mulia. |
AV# | And I saw <07200> (8799) as the colour <05869> of amber <02830>, as the appearance <04758> of fire <0784> round about <05439> within <01004> it, from the appearance <04758> of his loins <04975> even upward <04605>, and from the appearance <04758> of his loins <04975> even downward <04295>, I saw <07200> (8804) as it were the appearance <04758> of fire <0784>, and it had brightness <05051> round about <05439>. |
BBE | And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him. |
MESSAGE | From what I could see, from the waist up he looked like burnished bronze and from the waist down like a blazing fire. Brightness everywhere! |
NKJV | Also from the appearance of His waist and upward I saw, as it were, the color of amber with the appearance of fire all around within it; and from the appearance of His waist and downward I saw, as it were, the appearance of fire with brightness all around. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire around within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness on all sides. |
GWV | Then I saw what he looked like from the waist up. He looked like glowing bronze with fire all around it. From the waist down, he looked like fire. A bright light surrounded him. |
NET | I saw an amber glow* like a fire enclosed all around* from his waist up. From his waist down I saw something that looked like fire. There was a brilliant light around it, |
NET | 1:27 I saw an amber glow47 tn See Ezek 1:4. like a fire enclosed all around48 tc The LXX lacks this phrase. Its absence from the LXX may be explained as a case of haplography resulting from homoioteleuton, skipping from כְּמַרְאֵה (k˙mar’eh) to מִמַּרְאֵה (mimmar’eh). On the other hand, the LXX presents a much more balanced verse structure when it is recognized that the final words of this verse belong in the next sentence. from his waist up. From his waist down I saw something that looked like fire. There was a brilliant light around it,
|
BHSSTR | <05439> bybo <0> wl <05051> hgnw <0784> sa <04758> harmk <07200> ytyar <04295> hjmlw <04975> wyntm <04758> harmmw <04605> hlemlw <04975> wyntm <04758> harmm <05439> bybo <0> hl <01004> tyb <0784> sa <04758> harmk <02830> lmsx <05869> Nyek <07200> araw (1:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} wv {<3739> CONJ} oqin {<3799> N-ASF} hlektrou {N-GSN} apo {<575> PREP} orasewv {<3706> N-GSF} osfuov {<3751> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} orasewv {<3706> N-GSF} osfuov {<3751> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> ADV} katw {<2736> ADV} eidon {<3708> V-AAI-1S} wv {<3739> CONJ} orasin {<3706> N-ASF} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} feggov {<5338> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kuklw {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |