TB | Kamu akan menjadi kenyang pada perjamuan-Ku dengan makanan: kuda dan penunggangnya, pahlawan dan semua orang perang, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | Pada meja-Ku mereka dapat mengenyangkan perut dengan semua kuda dan penunggangnya dan dengan para pejuang. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara." |
FAYH | Makanlah pada meja perjamuan-Ku; nikmatilah daging kuda serta para penunggangnya, dan daging para pahlawan serta para prajurit yang garang. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi pada meja-Ku kamu akan dikenyangkan dengan kuda dan orang berkendaraan dan orang pahlawan dan pelbagai orang laskar, demikianlah firman Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada meja-Ku kamu akan dikenyangkan dengan beberapa kuda dan kenaikkan dan dengan orang gagah-gagah dan dengan segala orang perang, demikianlah firman Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu akan mendjadi kenjang pada medjaKu dengan kuda dan kuda-kereta, dengan pahlawan dan segala peradjurit" - itulah firman Tuhan Jahwe. - |
TB_ITL_DRF | Kamu akan menjadi kenyang <07646> pada <05921> perjamuan-Ku <07979> dengan makanan: kuda <05483> dan penunggangnya <07393>, pahlawan <01368> dan semua <03605> orang <0376> perang <04421>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi pada meja-Ku <07979> kamu akan dikenyangkan <07646> dengan kuda <05483> dan orang berkendaraan <07393> dan orang pahlawan <01368> dan pelbagai <03605> orang <0376> laskar <04421>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | Thus ye shall be filled <07646> (8804) at my table <07979> with horses <05483> and chariots <07393>, with mighty men <01368>, and with all men <0376> of war <04421>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord. |
MESSAGE | At the table I set for you, you'll stuff yourselves with horses and riders, heroes and fighters of every kind.' Decree of GOD, the Master. |
NKJV | You shall be filled at My table With horses and riders, With mighty men And with all the men of war," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. |
GWV | At my table you will be filled with horses and riders, warriors, and soldiers of every kind, declares the Almighty LORD.' |
NET | You will fill up at my table with horses and charioteers,* with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign Lord. |
NET | 39:20 You will fill up at my table with horses and charioteers,1209 tn Heb “chariots.” with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <04421> hmxlm <0376> sya <03605> lkw <01368> rwbg <07393> bkrw <05483> owo <07979> ynxls <05921> le <07646> Mtebvw (39:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} emplhsyhsesye {V-FPI-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} trapezhv {<5132> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ippon {<2462> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anabathn {N-ASM} giganta {N-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} andra {<435> N-ASM} polemisthn {N-ASM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |