KL1863 | |
TB | oleh karena itu, hai gembala-gembala, dengarlah firman TUHAN: |
BIS | Jadi, dengarlah hai gembala-gembala, |
FAYH | Sebab itu Aku akan melawan para gembala itu dan akan menuntut tanggung jawab mereka atas apa yang terjadi terhadap kawanan domba-Ku. Aku akan mencabut hak mereka sebagai gembala -- sehingga mereka tidak akan menggembalakan domba-domba-Ku lagi dan tidak akan dapat mengenyangkan dirinya sendiri lagi. Aku akan membela kawanan domba-Ku agar tidak menjadi makanan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sebab itu, hai gembala-gembala! dengarlah olehmu firman Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | sebab itu hai segala gembala dengarlah olehmu akan firman Allah |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka itu, hai para gembala, dengarlah sabda Jahwe ini. |
TB_ITL_DRF | oleh <03651> karena itu, hai gembala-gembala <07462>, dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>: |
TL_ITL_DRF | sebab <03651> itu, hai gembala-gembala <07462>! dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <03068>! |
AV# | Therefore, O ye shepherds <07462> (8802), hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>; |
BBE | For this reason, O you keepers of the flock, give ear to the word of the Lord; |
MESSAGE | listen to what GOD has to say: |
NKJV | `therefore, O shepherds, hear the word of the LORD! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; |
GWV | So, you shepherds, listen to the word of the LORD. |
NET | Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: |
NET | 34:9 Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord>:
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01697> rbd <08085> wems <07462> Myerh <03651> Nkl (34:9) |
LXXM | anti {<473> PREP} toutou {<3778> D-GSM} poimenev {<4166> N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |