KL1863 | | TB | Dan mereka akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, Allah mereka, menyertai mereka dan mereka, kaum Israel, adalah umat-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH. | BIS | Maka tahulah semua orang bahwa Israel adalah umat-Ku dan bahwa Aku melindunginya. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. | FAYH | Dengan demikian mereka akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, Allah mereka, akan menyertai mereka; dan bahwa mereka, bangsa Israel, adalah umat-Ku.' Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
| DRFT_WBTC | | TL | Dan akan diketahuinya, bahwa Aku ini, Tuhan, Allahnya, adalah sertanya, dan mereka itulah umat-Ku, bangsa Israel, demikianlah firman Tuhan Hua. | KSI | | DRFT_SB | Maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Aku ini Tuhannya Allah ada menyertai dia dan lagi dirinya yaitu kaum bani Israel itu mejadi kaum-Ku, demikianlah firman Tuhanku Allah. | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe, Allah mereka, beserta dengannja dan mereka - jaitu keluarga Israil - mendjadi umatKu - itulah firman Tuhan Jahwe - | TB_ITL_DRF | Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, menyertai <0854> mereka <01992> dan mereka, kaum <01004> Israel <03478>, adalah umat-Ku <05971>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. | TL_ITL_DRF | Dan akan diketahuinya <03045>, bahwa <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, adalah sertanya <0854>, dan mereka <01992> itulah umat-Ku <05971>, bangsa <01004> Israel <03478>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>. | AV# | Thus shall they know <03045> (8804) that I the LORD <03068> their God <0430> [am] with them, and [that] they, [even] the house <01004> of Israel <03478>, [are] my people <05971>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. | BBE | And they will be certain that I the Lord their God am with them, and that they, the children of Israel, are my people, says the Lord. | MESSAGE | "'They'll know, beyond doubting, that I, GOD, am their God, that I'm with them and that they, the people Israel, are my people. Decree of GOD, the Master: | NKJV | "Thus they shall know that I, the LORD their God, [am] with them, and they, the house of Israel, [are] My people," says the Lord GOD.'" | PHILIPS | | RWEBSTR | Thus shall they know that I the LORD their God [am] with them, and [that] they, [even] the house of Israel, [are] my people, saith the Lord GOD. | GWV | Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the people of Israel, are my people, declares the Almighty LORD. | NET | Then they will know that I, the Lord their God, am with them,* and that they are my people, the house of Israel, declares the sovereign Lord.* | NET | 34:30 Then they will know that I, the Lord> their God, am with them,1094 sn A promise given to Abraham (Gen 15:7) and his descendants (Gen 15:8; Exod 6:7). and that they are my people, the house of Israel, declares the sovereign Lord>.1095 sn The blessings described in vv. 25-30 are those promised for obedience in Lev 26:4-13.
| BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <03478> larvy <01004> tyb <05971> yme <01992> hmhw <0854> Mta <0430> Mhyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw (34:30) | LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|