KL1863 | |
TB | "Hai anak manusia, bernubuatlah melawan gembala-gembala Israel, bernubuatlah dan katakanlah kepada mereka, kepada gembala-gembala itu: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah gembala-gembala Israel, yang menggembalakan dirinya sendiri! Bukankah domba-domba yang seharusnya digembalakan oleh gembala-gembala itu? |
BIS | "Hai manusia fana, kecamlah raja-raja Israel, dan sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka, 'Celakalah kamu, hai gembala-gembala Israel. Kamu hanya memikirkan kepentinganmu sendiri, bukannya kepentingan domba-dombamu. |
FAYH | "Hai anak debu, bernubuatlah tentang para gembala Israel, yaitu para pemimpinnya. Katakan kepada mereka bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah gembala-gembala yang hanya memperhatikan dirinya sendiri dan tidak memperhatikan domba-dombanya. Bukankah gembala patut memberi makan domba-dombanya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai anak Adam! hendaklah engkau bernubuat akan hal gembala-gembala Israel; bernubuatlah dan katakanlah kepada gembala-gembala itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi segala gembala Israel yang menggembalakan dirinya! Bukankah patut orang gembala itu menggembalakan kambing-kambingnya? |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat akan hal segala gembala Israel bahkan bernubuatlah engkau serta berkata kepadanya yaitu kepada segala gembala itu: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Susahlah bagi segala gembala Israel yang mencari makan bagi dirinya bukankah gembala-gembala itu mencari makan bagi dombanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Anak-manusia, bernubuatlah perihal para gembala Israil. Bernubuatlah dan hendaklah kaukatakan kepada mereka, jakni kepada para gembala: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Tjelakalah para gembala Israil, jang menggembalakan dirinja. Bukankah gembala harus menggembalakan kawanan? |
TB_ITL_DRF | "Hai anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> melawan <05921> gembala-gembala <07462> Israel <03478>, bernubuatlah <05012> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka, kepada gembala-gembala <07462> itu: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Celakalah <01945> gembala-gembala <07462> Israel <03478>, yang <0834> menggembalakan <07462> dirinya sendiri! Bukankah <03808> domba-domba <06629> yang seharusnya digembalakan <07462> oleh gembala-gembala <07462> itu? |
TL_ITL_DRF | Hai anak <01121> Adam <0120>! hendaklah engkau bernubuat <05012> akan hal <05921> gembala-gembala <07462> Israel <03478>; bernubuatlah <05012> dan katakanlah <0559> kepada <0413> gembala-gembala <07462> itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Wai <01945> bagi segala gembala <07462> Israel <03478> yang <0834> menggembalakan <07462> dirinya! Bukankah <03808> patut orang gembala <07462> itu menggembalakan <07462> kambing-kambingnya <06629>? |
AV# | Son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> (8734) against the shepherds <07462> (8802) of Israel <03478>, prophesy <05012> (8734), and say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> unto the shepherds <07462> (8802); Woe <01945> [be] to the shepherds <07462> (8802) of Israel <03478> that do feed <07462> (8802) themselves! should not the shepherds <07462> (8802) feed <07462> (8799) the flocks <06629>? |
BBE | Son of man, be a prophet against the keepers of the flock of Israel, and say to them, O keepers of the sheep! this is the word of the Lord: A curse is on the keepers of the flock of Israel who take the food for themselves! is it not right for the keepers to give the food to the sheep? |
MESSAGE | "Son of man, prophesy against the shepherd-leaders of Israel. Yes, prophesy! Tell those shepherds, 'GOD, the Master, says: Doom to you shepherds of Israel, feeding your own mouths! Aren't shepherds supposed to feed sheep? |
NKJV | "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, `Thus says the Lord GOD to the shepherds: "Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, Thus saith the Lord GOD to the shepherds; Woe [be] to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? |
GWV | "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy to these shepherds. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for the shepherds of Israel who have been taking care of only themselves. Shouldn't shepherds take care of the sheep? |
NET | “Son of man, prophesy against the shepherds* of Israel; prophesy, and say to them – to the shepherds: ‘This is what the sovereign Lord says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock? |
NET | 34:2 “Son of man, prophesy against the shepherds1080 tn The term shepherd is applied to kings in the ancient Near East. In the OT the Lord> is often addressed as shepherd of Israel (Gen 49:24; Ps 8:1). The imagery of shepherds as Israel’s leaders is also employed (Jer 23:1-2). of Israel; prophesy, and say to them – to the shepherds: ‘This is what the sovereign Lord> says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?
|
BHSSTR | <07462> Myerh <07462> wery <06629> Nauh <03808> awlh <0853> Mtwa <07462> Myer <01961> wyh <0834> rsa <03478> larvy <07462> yer <01945> ywh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <07462> Myerl <0413> Mhyla <0559> trmaw <05012> abnh <03478> larvy <07462> yewr <05921> le <05012> abnh <0120> Mda <01121> Nb (34:2) |
LXXM | uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} poimenav {<4166> N-APM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} poimesi {<4166> N-DPM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} w {<3588> INJ} poimenev {<4166> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} mh {<3165> ADV} boskousin {<1006> V-PAI-3P} poimenev {<4166> N-NPM} eautouv {<1438> D-APM} ou {<3364> ADV} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} boskousin {<1006> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} poimenev {<4166> N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |