KL1863 | |
TB | Di padang rumput yang baik akan Kugembalakan mereka dan di atas gunung-gunung Israel yang tinggi di situlah tempat penggembalaannya; di sana di tempat penggembalaan yang baik mereka akan berbaring dan rumput yang subur menjadi makanannya di atas gunung-gunung Israel. |
BIS | Sungguh, Aku akan menyediakan bagi mereka padang-padang rumput yang subur di pegunungan dan di lembah-lembah tanah Israel. Di sana mereka akan istirahat dan makan rumput dengan aman. |
FAYH | Ya, Aku akan menyediakan bagi domba-domba-Ku padang rumput yang baik jauh di atas gunung-gunung Israel yang tinggi. Di sana mereka akan berbaring dengan damai dan menikmati rumput gunung yang subur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aku akan menggembalakan mereka itu pada tempat yang banyak rumputnya, dan kandangnya akan di atas gunung Israel yang tinggi-tinggi; di sana mereka itu akan berbaring dalam kandang yang baik dan makan rumput di tempat yang gemuk-gemuk di atas gunung-gunung Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan memberi makan kepadanya pada tempat yang banyak rumput dan kandangnya akan ada di atas segala gunung Israel yang tinggi-tinggi maka di sanalah ia akan berbaring dalam kandangnya yang baik dan makan rumput yang gemuk di atas segala gunung Israel. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ditanah penggembalaan jang baik mereka akan Kugembalakan; tanah penggembalaannja dipegunungan Israil jang tinggi. Ditanah penggembalaan jang baik mereka berbaring disitu; diperumputan gemuk dipegunungan Israil mereka akan merumput. |
TB_ITL_DRF | Di padang rumput <04829> yang baik <02896> akan Kugembalakan <07462> mereka dan di atas gunung-gunung <02022> Israel <03478> yang tinggi <04791> di situlah tempat penggembalaannya <05116>; di sana <08033> di tempat penggembalaan <05116> yang baik <02896> mereka akan berbaring <07257> dan rumput <04829> yang subur <08082> menjadi makanannya di atas <0413> gunung-gunung <02022> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Aku <04829> akan menggembalakan <07462> <04829> mereka itu pada tempat <04829> yang banyak rumputnya <02896> <04829>, dan kandangnya <05116> akan di atas gunung <02022> Israel <03478> yang tinggi-tinggi <04791>; di sana <08033> mereka itu akan berbaring <07257> dalam kandang <05116> yang baik <02896> dan makan rumput <04829> di tempat yang gemuk-gemuk <08082> di atas gunung-gunung <02022> Israel <03478>. |
AV# | I will feed <07462> (8799) them in a good <02896> pasture <04829>, and upon the high <04791> mountains <02022> of Israel <03478> shall their fold <05116> be: there shall they lie <07257> (8799) in a good <02896> fold <05116>, and [in] a fat <08082> pasture <04829> shall they feed <07462> (8799) upon the mountains <02022> of Israel <03478>. |
BBE | I will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel. |
MESSAGE | I'll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel. |
NKJV | "I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and [in] a rich pasture shall they feed upon the mountains of Israel. |
GWV | I will feed them in good pasture, and they will graze on the mountains of Israel. They will rest on the good land where they graze, and they will feed on the best pastures in the mountains of Israel. |
NET | In a good pasture I will feed them; the mountain heights of Israel will be their pasture. There they will lie down in a lush* pasture, and they will feed on rich grass on the mountains of Israel. |
NET | 34:14 In a good pasture I will feed them; the mountain heights of Israel will be their pasture. There they will lie down in a lush1085 tn Heb “good.” pasture, and they will feed on rich grass on the mountains of Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <02022> yrh <0413> la <07462> hnyert <08082> Nms <04829> hermw <02896> bwj <05116> hwnb <07257> hnubrt <08033> Ms <05116> Mhwn <01961> hyhy <03478> larvy <04791> Mwrm <02022> yrhbw <0853> Mta <07462> hera <02896> bwj <04829> hermb (34:14) |
LXXM | en {<1722> PREP} nomh {<3542> N-DSF} agayh {<18> A-DSF} boskhsw {<1006> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} uqhlw {<5308> A-DSN} israhl {<2474> N-PRI} esontai {<1510> V-FMI-3P} ai {<3588> T-NPF} mandrai {N-NPF} autwn {<846> D-GPM} ekei {<1563> ADV} koimhyhsontai {<2837> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} anapausontai {<373> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} trufh {<5172> N-DSF} agayh {<18> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} nomh {<3542> N-DSF} pioni {A-DSF} boskhyhsontai {<1006> V-FPI-3P} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |