FAYH | Roh mengangkat aku dan membawa aku ke Tel Abib, salah satu tempat tinggal orang Israel dalam pengasingan, di tepi Sungai Kebar. Aku pergi dengan hati geram dan marah, tetapi tangan kuasa TUHAN menekan aku. Lalu aku duduk di antara orang-orang buangan itu dengan tertegun selama tujuh hari.
|
TB | Dan Roh itu mengangkat dan membawa aku, dan aku pergi dengan hati panas dan dengan perasaan pahit, karena kekuasaan TUHAN memaksa aku dengan sangat. |
BIS | Kekuasaan TUHAN mendatangi aku dengan hebat, dan ketika aku diangkat dan dibawa oleh Roh-Nya, hatiku terasa pahit dan panas. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah peri diangkatlah oleh Roh akan daku, lalu dibawa-Nya aku; maka pergilah aku dengan dukacita besar dan susah hatiku, karena tangan Tuhan adalah berat padaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Roh itu diangkatnya akan daku dibawanya pergi maka pemegianku itu dengan kepahitan dan dengan susah hatiku karena tangan Allah itu kuatlah atasku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku lalu diangkat oleh roh serta dibawa olehnja. Aku pergi dengan pahit dan panas hati dan tangan Jahwe memberati diriku. |
TB_ITL_DRF | Dan Roh <07307> itu mengangkat <05375> dan membawa <03947> aku, dan aku pergi <01980> dengan hati panas <02534> dan dengan perasaan <07307> pahit <04751>, karena kekuasaan <03027> TUHAN <03068> memaksa <02388> aku dengan sangat. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah peri diangkatlah oleh Roh <07307> akan daku <05375>, lalu <03947> dibawa-Nya <03947> <05375> aku; maka pergilah <01980> aku dengan dukacita <04751> besar dan susah hatiku, karena <07307> tangan <03027> Tuhan <03068> adalah berat <02388> padaku. |
AV# | So the spirit <07307> lifted me up <05375> (8804), and took me away <03947> (8799), and I went <03212> (8799) in bitterness <04751>, in the heat <02534> of my spirit <07307>; but the hand <03027> of the LORD <03068> was strong <02388> (8804) upon me. {in bitterness: Heb. bitter} {heat: Heb. hot anger} |
BBE | And the wind, lifting me up, took me away: and I went in the heat of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me. |
MESSAGE | The Spirit lifted me and took me away. I went bitterly and angrily. I didn't want to go. But GOD had me in his grip. |
NKJV | So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. |
GWV | Then the Spirit lifted me and took me away. I went away feeling bitter and angry. The strong power of the LORD came over me. |
NET | A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly,* my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully* on me. |
NET | 3:14 A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly,85 tn The traditional interpretation is that Ezekiel embarked on his mission with bitterness and anger, either reflecting God’s attitude toward the sinful people or his own feelings about having to carry out such an unpleasant task. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:13) takes “bitterly” as a misplaced marginal note and understands the following word, normally translated “anger,” in the sense of fervor or passion. He translates, “I was passionately moved” (p. 4). Another option is to take the word translated “bitterly” as a verb meaning “strengthened” (attested in Ugaritic). See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 152. my spirit full of fury, and the hand of the Lord> rested powerfully86 tn Heb “the hand of the Lord was on me heavily.” The “hand of the Lord” is a metaphor for his power or influence; the modifier conveys intensity. on me.
|
BHSSTR | <02388> hqzx <05921> yle <03068> hwhy <03027> dyw <07307> yxwr <02534> tmxb <04751> rm <01980> Klaw <03947> ynxqtw <05375> yntavn <07307> xwrw (3:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} exhren {<1808> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} anelaben {<353> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eporeuyhn {<4198> V-API-1S} en {<1722> PREP} ormh {<3730> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} pneumatov {<4151> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} krataia {<2900> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |