BIS | TUHAN berkata kepadaku, "Hai manusia fana, sudah siapkah engkau menghakimi Ohola dan Oholiba? Tegurlah mereka mengenai kekejian yang telah mereka perbuat. |
TB | Lalu TUHAN berfirman kepadaku: "Hai anak manusia, maukah engkau menghakimi Ohola dan Oholiba dan memberitahukan kepada mereka perbuatan-perbuatannya yang keji? |
FAYH | "Hai anak debu, adililah Ohola dan Oholiba yang telah melakukan segala perbuatan jahat itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi firman Tuhan kepadaku: Hai, anak Adam! engkau hendak membenarkankah hak Oholah dan Oholibah itu? Jangan; melainkan beritahulah kepadanya segala perbuatannya yang keji itu: |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi firman Allah kepadaku: "Hai anak Adam, maukah engkau menghukumkan Ohola dan Oholiba itu jikalau demikian hendaklah engkau menyatakan kepadanya segala kekejiannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe lalu berkata kepadaku: "Anak-manusia, maukah engkau mengadili Ohola dan Oholiba dan memberitahukan mereka kengerian2nja? |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, maukah engkau menghakimi <08199> Ohola <0170> dan Oholiba <0172> dan memberitahukan <05046> kepada mereka perbuatan-perbuatannya <0853> yang keji <08441>? |
TL_ITL_DRF | Dan lagi firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Hai, anak <01121> Adam <0120>! engkau hendak membenarkankah <08199> hak Oholah <0170> dan Oholibah <0172> itu? Jangan; melainkan beritahulah <05046> kepadanya <0> segala perbuatannya yang keji <08441> itu: |
AV# | The LORD <03068> said <0559> (8799) moreover unto me; Son <01121> of man <0120>, wilt thou judge <08199> (8799) Aholah <0170> and Aholibah <0172>? yea, declare <05046> (8685) unto them their abominations <08441>; {judge: or, plead for} |
BBE | Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done. |
MESSAGE | Then GOD said to me, "Son of man, will you confront Oholah and Oholibah with what they've done? Make them face their outrageous obscenities, |
NKJV | The LORD also said to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD said moreover to me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare to them their abominations; |
GWV | The LORD said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and tell them about their disgusting practices? |
NET | The Lord said to me: “Son of man, are you willing to pronounce judgment* on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds! |
NET | 23:36 The Lord> said to me: “Son of man, are you willing to pronounce judgment739 tn Heb “will you judge.” Here the imperfect form of the verb is probably used with a desiderative nuance. Addressed to the prophet, “judge” means to warn of or pronounce God’s impending judgment. See 20:4; 22:2. on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
|
BHSSTR | <08441> Nhytwbewt <0853> ta <0> Nhl <05046> dghw <0172> hbylha <0853> taw <0170> hlha <0853> ta <08199> jwpsth <0120> Mda <01121> Nb <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (23:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} ou {<3364> ADV} krineiv {<2919> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} oolan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ooliban {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apaggeleiv {V-FAI-2S} autaiv {<846> D-DPF} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} autwn {<846> D-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |