BIS | Tetapi mereka melawan Aku dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka tidak mau membuang patung-patung yang menjijikkan itu dan juga tidak mau berhenti menyembah berhala-berhala Mesir. Pada waktu mereka masih di sana, Aku sudah siap hendak melepaskan kemarahan-Ku terhadap mereka. |
TB | Tetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; setiap orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka Aku bermaksud hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir. |
FAYH | Tetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka tidak membuang berhala mereka yang najis itu, mereka tidak mau meninggalkan dewa-dewa orang Mesir. Karena itu Aku bermaksud untuk mencurahkan seluruh murka-Ku ke atas mereka dan melampiaskan murka-Ku terhadap mereka pada waktu mereka masih berada di Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi mereka itu mendurhaka juga kepada-Ku tiada mau dengar akan Daku; seorangpun tiada membuang barang yang keji kepada pemandangannya atau meninggalkan berhala tahi Mesir; maka sebab itu Aku berfirman, bahwa Aku hendak mencurahkan kehangatan murka-Ku kepada mereka itu dan menyempurnakan amarah-Ku kepadanya di tengah-tengah negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi mendurhakalah sekaliannya tiada mau mendengar akan daku maka tiada dibuangkannya segala kekejian mata masing-masing itu dan tiada ditinggalkannya segala berhala Mesir setelah itu maka firman-Ku bahwa Aku akan mencurahkan berang-Ku kepadanya serta menyempurnakan murka-Ku atasnya di tengah-tengah tanah Mesir itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan tetapi mereka mendurhakai Aku dan tidak mendengarkan Daku. Mereka masing2 tidak membuang kenadjisan jang disukainja dan berhala2 Mesir tidak mereka tinggalkan. Maka Aku berminat mentjurahkan amarahKu atas mereka dan menggenapi murkaKu pada mereka dinegeri Mesir. |
TB_ITL_DRF | Tetapi mereka memberontak <04784> terhadap Aku dan tidak <03808> mau <014> mendengar <08085> kepada-Ku <0413>; setiap <0376> orang tidak <03808> membuangkan dewa-dewanya <07993> yang menjijikkan <08251>, ke <07993> mana ia selalu melihat <05869>, dan tidak <03808> meninggalkan <05800> berhala-berhala <01544> Mesir <04714>. Maka <0559> Aku bermaksud <0559> hendak mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> ke atas <05921> mereka untuk melampiaskan <03615> murka-Ku <0639> kepadanya <0> di tengah-tengah <08432> tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi mereka itu mendurhaka <04784> juga kepada-Ku <0> tiada <03808> mau <014> dengar <08085> akan Daku <0413>; seorangpun <0376> tiada <03808> membuang <07993> barang yang keji <08251> kepada pemandangannya <05869> atau <03808> meninggalkan <05800> berhala tahi <01544> Mesir <04714>; maka <0559> sebab itu Aku berfirman <0559>, bahwa Aku hendak mencurahkan <08210> kehangatan <02534> murka-Ku kepada mereka itu dan menyempurnakan <03615> amarah-Ku <0639> kepadanya <0> di tengah-tengah <08432> negeri <0776> Mesir <04714>. |
AV# | But they rebelled <04784> (8686) against me, and would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto me: they did not every man <0376> cast away <07993> (8689) the abominations <08251> of their eyes <05869>, neither did they forsake <05800> (8804) the idols <01544> of Egypt <04714>: then I said <0559> (8799), I will pour out <08210> (8800) my fury <02534> upon them, to accomplish <03615> (8763) my anger <0639> against them in the midst <08432> of the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | But they would not be controlled by me, and did not give ear to me; they did not put away the disgusting things to which their eyes were turned, or give up the images of Egypt: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the land of Egypt. |
MESSAGE | "'But they rebelled against me, wouldn't listen to a word I said. None got rid of the vile things they were addicted to. They held on to the no-gods of Egypt as if for dear life. I seriously considered inflicting my anger on them in force right there in Egypt. |
NKJV | "But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, `I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they rebelled against me, and would not hearken to me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. |
GWV | "'But they rebelled against me and refused to listen to me. Not one of them got rid of the detestable idols that they looked to for help. They didn't abandon the disgusting idols of Egypt. So I was going to pour out my fury on them and unleash my anger on them in Egypt. |
NET | But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols,* nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out* my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt. |
NET | 20:8 But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols,536 tn Heb “each one, the detestable things of their eyes did not throw away.” nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out537 tn Heb “and I said/thought to pour out.” my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <08432> Kwtb <0> Mhb <0639> ypa <03615> twlkl <05921> Mhyle <02534> ytmx <08210> Kpsl <0559> rmaw <05800> wbze <03808> al <04714> Myrum <01544> ylwlg <0853> taw <07993> wkylsh <03808> al <05869> Mhynye <08251> yuwqs <0853> ta <0376> sya <0413> yla <08085> emsl <014> wba <03808> alw <0> yb <04784> wrmyw (20:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} eisakousai {<1522> V-AAN} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} aperriqan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} aiguptou {<125> N-GSF} ouk {<3364> ADV} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} ekceai {<1632> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} tou {<3588> T-GSN} suntelesai {<4931> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |