copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ratapan 1:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHMengapa Yehuda dibawa pergi ke tempat pembuangan? Karena segala kesalahannya yang mengakibatkan kesengsaraan dan perbudakan. Kini ia hidup terasing di negeri yang jauh. Baginya tidak ada damai sejahtera karena semua yang mengejarnya dapat mengalahkan dia di tengah-tengah kesesakannya.
TBYehuda telah ditinggalkan penduduknya karena sengsara dan karena perbudakan yang berat; ia tinggal di tengah-tengah bangsa-bangsa, namun tidak mendapat ketenteraman; siapa saja yang menyerang dapat memasukinya pada saat ia terdesak.
BISPenduduk Yehuda meninggalkan negerinya, karena diperbudak dan sangat sengsara. Kini mereka tinggal di antara bangsa-bangsa tanpa tempat yang memberikan damai sentosa. Musuh mengepung mereka pada waktu mereka sengsara.
DRFT_WBTC
TLBahwa Yehuda dipindahkan dengan tertawan dari karena kesukaran dan kebanyakan perhambaan; maka duduklah ia di antara segala orang kafir, tiadalah ia mendapat perhentian; mereka itu sekalian yang mengusir akan dia itu mendapati akan dia di tempat-tempat yang sempit.
KSI
DRFT_SBBahwa Yehuda telah tertawan oleh sebab kesukaran dan perhambaan yang amat sangat maka iapun duduklah di antara segala bangsa dan tiada mendapat kesenangan maka segala yang menganiayakan dia telah mendapatkan dia pada tempat yang sempit.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah tjelakanja Juda dibuang, habis perbudakannja jang berat. Diantara bangsa2 ia menetap, tanpa mendapatkan istirahat. Ia disusul segala pengedjarnja di-tengah2 kesesakan.
TB_ITL_DRFYehuda <03063> telah ditinggalkan <01540> penduduknya karena <07230> sengsara <06040> dan karena perbudakan <07230> yang berat <05656>; ia <01931> tinggal <03427> di tengah-tengah bangsa-bangsa <01471>, namun tidak <03808> mendapat <04672> ketenteraman <04494>; siapa saja <03605> yang menyerang dapat memasukinya <04712> pada saat ia terdesak.
TL_ITL_DRFBahwa Yehuda <03063> dipindahkan <01540> dengan tertawan dari karena kesukaran <06040> dan kebanyakan <07230> perhambaan <05656>; maka duduklah <03427> ia <01931> di antara segala orang kafir <01471>, tiadalah <03808> ia mendapat <04672> perhentian <04494>; mereka itu sekalian <03605> yang mengusir <07291> akan dia itu mendapati <05381> akan dia <05381> di tempat-tempat <0996> yang sempit <04712>.
AV#Judah <03063> is gone into captivity <01540> (8804) because of affliction <06040>, and because of great <07230> servitude <05656>: she dwelleth <03427> (8804) among the heathen <01471>, she findeth <04672> (8804) no rest <04494>: all her persecutors <07291> (8802) overtook <05381> (8689) her between the straits <04712>. {because of great...: Heb. for the greatness of servitude}
BBEJudah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place.
MESSAGEAfter years of pain and hard labor, Judah has gone into exile. She camps out among the nations, never feels at home. Hunted by all, she's stuck between a rock and a hard place.
NKJVJudah has gone into captivity, Under affliction and hard servitude; She dwells among the nations, She finds no rest; All her persecutors overtake her in dire straits.
PHILIPS
RWEBSTRJudah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her in the midst of distress.
GWV"Judah has been exiled after much suffering and harsh treatment. Its people live among the nations; they find no rest. Those who chased them caught up with them in places where there was no way out.
NETג (Gimel) Judah* has departed into exile under* affliction and harsh oppression.* She* lives among the nations; she has found no resting place. All who pursued her overtook her in* narrow straits.*
NET1:3 Judah14 has departed into exile

under15

affliction and harsh oppression.16

She17

lives among the nations;

she has found no resting place.

All who pursued her overtook her

in18

narrow straits.19

ד (Dalet)

BHSSTRo <04712> Myrumh <0996> Nyb <05381> hwgyvh <07291> hypdr <03605> lk <04494> xwnm <04672> haum <03808> al <01471> Mywgb <03427> hbsy <01931> ayh <05656> hdbe <07230> brmw <06040> ynem <03063> hdwhy <01540> htlg (1:3)
LXXMmetwkisyh {<3351> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} ioudaia {<2449> N-NSF} apo {<575> PREP} tapeinwsewv {<5014> N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} plhyouv {<4128> N-GSN} douleiav {<1397> N-GSF} authv {<846> D-GSF} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} eynesin {<1484> N-DPN} ouc {<3364> ADV} euren {<2147> V-AAI-3S} anapausin {<372> N-ASF} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katadiwkontev {<2614> V-PAPNP} authn {<846> D-ASF} katelabon {<2638> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} ylibontwn {<2346> V-PAPGP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran