TB | "Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku. |
BIS | Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan. |
FAYH | "Ya TUHAN, Engkaulah yang membela perkara hamba! Engkau telah menyelamatkan hidup hamba.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! Engkau juga sudah membantu aku dalam acaraku; Engkau juga sudah menebus nyawaku! |
KSI | |
DRFT_SB | "Ya Tuhan Engkau telah membenarkan segala hal jiwaku dan Engkau telah menebus nyawaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau, ja Tuhan, membela perkara djiwaku, hidupku telah Kautebus. |
TB_ITL_DRF | "Ya Tuhan <0136>, Engkau telah memperjuangkan <07378> perkaraku <07379>, Engkau telah menyelamatkan <05315> hidupku <02416>. |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <0136>! Engkau juga sudah membantu <07378> aku dalam acaraku <07379>; Engkau juga sudah menebus <01350> nyawaku <02416> <05315>! |
AV# | O Lord <0136>, thou hast pleaded <07378> (8804) the causes <07379> of my soul <05315>; thou hast redeemed <01350> (8804) my life <02416>. |
BBE | O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. |
MESSAGE | "You took my side, Master; you brought me back alive! |
NKJV | O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
GWV | Plead my case for me, O LORD. Reclaim my life. |
NET | ר (Resh) O Lord,* you championed* my cause,* you redeemed my life. |
NET | 3:58 O Lord,377 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord>”) as in the following verse. See the tc note at 1:14. you championed378 tn This verb, like others in this stanza, could be understood as a precative (“Plead”). my cause,379 tn Heb “the causes of my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= me).
you redeemed my life.
|
BHSSTR | <02416> yyx <01350> tlag <05315> yspn <07379> ybyr <0136> ynda <07378> tbr (3:58) |
LXXM | edikasav {V-AAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} tav {<3588> T-APF} dikav {<1349> N-APF} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} mou {<1473> P-GS} elutrwsw {<3084> V-AMI-2S} thn {<3588> T-ASF} zwhn {<2222> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |